跨文化交际中的语用失误研究*
胡囡囡**
(浙江金融职业学院,浙江 杭州 310018)
摘 要: 随着各个国家交流的增多,跨文化交际已经变的越来越重要,然而由于交际者对中西方的文化差异不够了解以及习惯用自己的思维模式去沟通,经常会在跨文化交际中出现一些语用失误的情况,影响沟通的效果。本文就跨文化交际语用失误的定义、分类以及跨文化交际中语用失误产生的原因进行分析,并提出解决减少语用失误的对策,提升跨文化交际能力。
关键词: 跨文化交际;语用失误;对策
一、引言
随着中西方交流的不断扩大,不同地域、不同文化背景下的人们彼此交流日益频繁,跨文化交际也越来越被人们所重视。但是不同的人的文化背景、价值观念、思维方式不完全一样,因此在进行跨文化交际时,很容易造成别人的误解,导致不能正确的交流,影响交际的质量。一个成功的交际者,必须深入的了解中西方文化差异以及跨文化交际的语用原则、提高自己对中西方文化差异的敏感性、加强跨文化交际的实践。对跨文化交际语用失误及其对策的分析,能更好地帮助我们了解西方文化,减少异文化冲突,达到成功的跨文化交际的目的。
二、跨文化交际中语用失误的类型
(一)语言本身的语用失误
语言本身的语用失误的现象是语言使用中不成功的体现,它主要包括两个内容:一是指交际者因不了解目的语正确的沟通方式,使用了不符合目的语的表达习惯,所造成的语用失误;二是指硬生生的套用母语的习惯表达而导致的语用失误现象。
1.表达时的语用失误是从讲话方出发,表达时的语用失误往往是因为说话人不考虑语境因素,对外国的语言习惯不够了解,使话语表达不合时宜,不符合目的语的言语习惯。讲话方一般总是倾向于保持自己的表达习惯,结果在不经意间使对方不能获得完整的话语意义而造成误解。
对大国的不信任和防范是吴努政府的另一个基本心理,这是缅甸中立不结盟外交取向形成的重要原因。对于大国,吴努直言:他们都是为了自己的利益而不是其他人利益而行事的,所以不要让缅甸成为他们的傀儡,也绝不能完全相信他们,把缅甸的命运交到他们手里。[86]1957年,缅甸副总理吴巴瑞、吴觉迎在北京与毛泽东的会谈中,解释说缅甸害怕大国“是十分自然的,因为从历史上看大国总是欺侮小国。缅甸处在大国之间”。[87]
2.理解时的语用失误从听话方角度出发,这种语用失误一般是因为听话人没有充分理解当时的语境,直接按讲话人字面意思理解语言意义,误解讲话方话语蕴含的语用含义,结果造成话语意思理解不当,导致沟通上的误解。
(二)社交语用失误
上述例子表明:在很多方面,中西方的文化还是截然不同的,作为一名交际者,在平时,必须要多看看关于西方文化的一些书籍,看一些西方的历史电影,读一些原版的杂志、报刊,尽可能最大程度的去了解西方的文化背景,培养自己跨文化差异的敏感性,从而知道在什么时候、什么地方,对什么人说什么话。只有这样才能达到令双方都满意的交际效果。
在中国,龙是神圣的象征,是中国人图腾,许多关于龙的词语,龙的传人、龙腾虎跃,龙飞凤舞等体现了中国文化对龙的崇敬与喜爱,而在西方国家,龙是凶物和罪恶的象征。在圣经中,上帝是创世之主,与上帝作对的恶魔撒旦,曾被称为大龙(the great gragon)。在西方文学中,龙多是以凶悍、好战的形象出现,代表战争残酷、血腥的
PCR体系为25 μL:27F和1492R各1 μL,PremixTaq酶12.5 μL,DNA模板适量,灭菌双蒸水补足体系25 μL。
三、跨文化交际中语用失误的原因
(一)中西方文化差异
一面。因此英美报刊中,对亚洲四小龙的翻译经文化的转换翻译为:“Four Aisan tigers”而不是“Four little dragons of Asia”。
(二)价值观念的不同
中西方国家的人们价值观念上有很大差异。英美文化的价值观更加强调自我和个人主义,期待别人尊重自己的独立性,强调自我独立精神,很多中国人认为平常的话题,在他们看来都是涉及隐私的问题。尊崇经过个人奋斗,能够获得成就,从而表达自己的喜悦和自豪,自谦的语言较少。
该项改革真正体现以学生为主体的教育思想,重视学生基本功和临床综合能力的训练,同时也培养学生沟通能力及临床科研意识,学生问卷及教师问卷结果显示出科考核采用学术报告形式是可行、有效的。
四、应对跨文化交际中语用失误的对策
(一)培养跨文化差异的敏感性
由于人是在一定的语言文化环境中成长,因此总是自然而然地受特定的语言文化的影响。在不同语言文化背景熏陶下的人们在进行跨文化交际时,经常会出现这样那样的障碍和困难。许多在一种文化环境里看来非常平常的事情,在另一种文化环境里,人民会觉得难以理解或不合时宜。这都是因为我们对跨文化差异不太了解所造成的。
而中国人推崇的是爱护集体,提倡集体主义;在平日的聊天中,会谈到家庭、事业、婚姻、年龄、收入等,他们觉得这是在聊家常,无可厚非,反而显得更加亲密、更加体现相互之间的关心与爱护。因此,这些差异表明不同价值观的人对待同一事物时,有着不同的看法和理解,在一种价值观下能接受的事物,在另一种价值观下就很难接受。
农业机械化的法律体系已经初步形成,其中关于农业机械化活动的流程也有较为明确地规定。“随着市场经济的发展,农民在技术培训、安全监理、农机具及零部件供应、修理等方面迫切需要帮助和指导。农业在产前、产中和产后生产过程中需要大量的机械作业,农业产业化经营和发展都迫切需要农机化服务。”[6]从立法概括的梳理中不难发现,关于农业机械化活动有了较为完整的规定,但是对各个环节的具体化规范仍然不足,特别是农业机械化的社会化服务这一环节,不管是在高位阶立法,还是在各个地方立法,都没有清晰明确的规范,政府和市场之间的联系和互动并不能达成良好循环,以至于农业机械化的社会化服务成效较低。
由于中西方国家价值观念的不同,会造成语用失误。外国人强调自我意识,注重个性,习惯强调以自我为中心,个人主义倾向较为明显。而中国人则强调牺牲精神,强调集体精神,重视群体合作与人际关系的和谐一致。因此,中国人在受到称赞时,常常采用这种“拒绝+否定”的形式来接受别人的赞美之词,例如:中国人在受到称赞时,总会不由自主地说:“哪里,哪里!”、“还差着远呢”、“过奖了”、“不敢当”等,采取一种自谦的态度,否定自己的成绩;而外国人在受到赞赏时,会欣然地接受,承认自我努力。
在中国,中国人在饭桌上都很热情好客,给客人夹菜,叫你多吃一点,深怕你会饿;但在这一行为在西方人来看是一种不文明行为。因为他们认为,吃多少饭菜应由他们自己决定,并且不应过度饮食,因此客人吃饭后,主人不必劝他再吃。
社交语用失误是指没有很好的了解双方的文化背景,而造成语用失误。由于人们的价值观念、社会文化规则、禁忌语等不同,导致沟通者不能正确的理解。充分了解中西方文化的差异,才能更好的与他人交际,避免语用失误的发生。
“白立方”展示空间彻底摒弃了将艺术史展示为国家成果庆祝史的一部分的传统,是对艺术“本体性”的重视和博物馆“神圣性”的消解,建立了一种人与脱离外界的艺术品的直接对话关系。开启了20世纪美术馆与观众关系的新形态。
(二)加强中西方文化对比研究
从跨文化交际语用失误的实际情况来看,很多语用失误,至少有一些是可以找到根源的。除了一时粗心和疏忽以外,大部分是由于母语的干扰造成的,这些干扰既有语言本身的干扰,也有语言文化的干扰。
交际者只有从跨文化现实出发,认真的把母语和目的语进行具体比较,才能了解语误到底错在哪里。因此,加强不同语言之间的对比,是增进双方彼此了解的重要途径,当然也是提高跨文化交际能力的有效方法。显然,根据语用失误的来源,对比也就相应地有不同。语言本身之间的比较,也有母语和目的语之间的文化比较。不论是语言本身的对比还是文化之间的比较,都是一项非常庞大的工程,但又是每个跨文化交际者的必修课。当今社会,关于中西方文化对比研究的书籍也是层出不穷,交际者可以根据自己的需要,多买一些这一类的书籍进行广泛的阅读,这样才能在日后的交际交往中,少一分失误,多一分成功。
(三)加强跨文化交际实践,提高跨文化交际能力
美国语言学家Douglass Brown说:“语言的最高境界不只是掌握语言形式,而是掌握语言形式来完成语言的交际功能。”语言的交际功能是学语言的核心与本质。学语言的目的就是为了与人交际。所以,要达到良好的跨文化交际效果,我们不能只是纸上谈兵,说说而已,实践是必须的。虽然我们可能在实践的过程中,会犯一些语用失误,但正因为如此,恰恰可以分析这些语误的原因,是价值观的不同、思维模式的不同还是社会环境的不同,从而学到更多的关于跨文化交际的知识。在一次次的实践中,会慢慢懂得跨文化交际的原则,从而进一步提升自己的跨文化交际能力。
五、结语
在跨文化交际过程中,会有许多的因素影响交际的过程与结果,其中在本文中主要论证分析了语用失误在跨文化沟通中的相关影响。减少或避免语用失误对于跨文化交际的影响已经成为了涉外语言和跨文化交际中的重要问题。我们需要在日常的交际生活以及职场生活等真实情境之下,寻求跨文化交际机会,营造跨文化交际氛围,在实践中,由浅至深,由广至专,从多维度,多层次地锻炼跨文化交际的实践运用技能和在跨文化交际中的语用能力的提升,在实践中,在互动体验中发现语用错误、通过经验、文化以及相关交际技巧尽量较少甚至避免跨文化交际中的语用失误。从而不断形成高品质、高效能的跨文化交际。
[ 参 考 文 献 ]
[1]贾芝.英汉语用失误现象对比研究[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),2002.S2.
[2]王静.跨文化交际语用失误原因及对策[J].黑龙江高教研究,2007.09.
[3]王得杏.英语话语分析与跨文化交际[M].北京:北京语言文化大学出版社,1998.
*浙江省高职重点建设校——浙江金融职业学院(浙教高教〔2017〕23号)的阶段性成果;本文系浙江省高校“十三五”优势专业建设项目——浙江金融职业学院商务英语专业(浙教高教〔2016〕164号)的阶段性成果。
**作者简介: 胡囡囡(1980-),女,汉族,山东临沂人,硕士,浙江金融职业学院国际商学院商务英语教研室,副主任,副教授,研究方向:跨文化交际。
中图分类号: H319
文献标识码: A
文章编号: 1006-0049-(2019)05-0030-02
标签:跨文化交际论文; 语用失误论文; 对策论文; 浙江金融职业学院论文;