论语言观念的对比与语言文化的传播-以俄汉语言对比研究为例论文

论语言观念的对比与语言文化的传播-以俄汉语言对比研究为例论文

论语言观念的对比与语言文化的传播
——以俄汉语言对比研究为例

李佳 黑龙江大学

摘要: 在20世纪“人本中心主义”的影响下,语言观念成为了俄罗斯语言学界主要的研究对象,其中包括从语言文化学、认知语言学、社会语言学、心里语言学等分支学科进行的研究,均取得了丰硕成果。语言观念的研究经过几十年的发展后,开始由同一语言内部转向跨语际之间的对比研究,尤其是俄汉语言观念的对比研究变得愈发活跃。语言观念的对比研究不仅可以探索不同民族的世界观、语言观和文化观,对于语言文化的传播也具有重要意义。

关键词: 语言观念;语言对比;文化对比;文化传播

语言观念是俄罗斯语言学界的一个研究范式,自20世纪50年代逐步在中国语言学界活跃起来,由此语言观念对比研究也一同发展起来。语言观念的主要研究内容是通过对语言词汇的研究分析语言所反映的文化内容、语言特色、民族心智(认知)与民族思维等,语言观念被视为人意识中的“文化凝聚块”,记录的是社会集体或群体的知识和经验,集语言、文化、认知于一体,包含着对世界的客观描述与主观认识。俄汉语言观念对比既服务于外语教学与翻译,又服务于文化的解读传播。但是中国语言学界在语言文化传播领域很少通过语言观念对比研究的方法进行研究,因此,本文将以俄汉语言观念对比为例,通过对俄语中汉源观念词进行观念分析(концептуальный анализ),探究汉源词在俄语言语活动中的作用,进而分析中国语言文化在俄罗斯等国家的传播情况,为中国在“一带一路”沿线俄语国家的语言政策、发展战略、文化传播战略的制定提供有价值的参考方案。

一、俄汉语言观念对比研究现状

根据近10年的研究成果显示,语言观念的对比研究发生了两个重要的变化。第一,最初语言观念只停留在俄语内部或斯拉夫语族内部,而近期的研究显示,语言观念的研究已经开始转向跨语言文化的非亲属语言之间的对比,如俄汉对比研究是其最显著的体现。第二,语言对比研究由最初选择的具有抽象意义且带有民族个性和精神文化的词汇,到近十年许多学者开始关注以具体事物作为观念研究的对象。语言观念对比的研究方法主要包括历时词源分析法、构词对比分析、词汇搭配能力分析、修辞视角(修辞色彩与修辞手法)、语言文化学视角的文化语义场、认知语言学的观念联想语义场、社会语言学的社会调研分析法等。语言观念对比研究的语内向语外的转向体现在:一方面,跨语系对比研究的成果更具有说服力,因为其能更加深入、清晰地揭露各民族语言之间的个性与共性;另一方面,外语教学价值的凸显促进了语言观念的语际对比研究,而且在俄罗斯学界已经开始有学者将“语言观念”的研究成果应用到外语教学中。随着对比语言学的快速发展,语言观念的对比研究的目的不再局限于外语教学(无论是对外汉语教学还是俄语教学)、外语学习和翻译等,更是要服务于语言文化的传播。通过语言观念的对比分析更能深入探究“语言词汇沉淀”现象的原因、一种语言进入另一种语言的方式以及语言文化传播中的文化吸收与融合等。

二、语言观念对比与语言文化的传播与融合——以部分俄语汉源词为例

语言观念的分析内容包括分析汉源词在俄语中的基本概念和文化内涵,以及对汉源词汇的使用人群、使用地域、使用领域(特定语境)、使用频率等方面加以分析论证,探索汉语词汇沉淀(引用词汇沉淀)在俄语中形成的方式与原因,以及以语言观念对比的视角论述汉语言文化在俄国的传播情况。在俄汉语言接触中,汉语词汇遗留在俄语中并被俄语同化,如“吃饭”一词在俄语西伯利亚方言中最初的形式是“чифан”,虽无曲折变化,但在俄语口语中作动词使用,随着这一词在方言中的使用率不断增加,чифан 开始派生出带有可曲折变化的词尾чифанить,与俄语动词一样具有时、态等特点,这些词汇的使用地域主要集中在俄罗斯远东及西伯利亚地区,属于俄语中的方言词。

三、结语

综上所述,通过语言观念的对比分析,可以更加清晰的捕捉文化传播在语言词汇沉淀中的痕迹,更科学地证实语言文化在传播过程中的文化迁移与文化内涵的流失。通过语言介入情况来探究外来词在本土词中的使用频率、使用领域(语境)、使用人群、使用地域等,并进一步判断语言文化跨境传播以及文化融合与同化情况。如中国的茶文化进入俄罗斯后,从语言层面体现出俄罗斯的茶文化完全融入到俄罗斯的社会活动中,并在同化之后派生出更多的文化内涵,而道家文化在俄罗斯的传播中出现了文化迁移与流失,北京元素的汉源外来词只在俄罗斯特定人群中使用频率较高,чифанить等汉源外来词只在俄罗斯西伯利亚地区使用,属于现代俄语中的方言词。

参考文献:

[1]徐来娣.汉俄语言接触研究[M].黑龙江人民出版社,2006.

[2]李佳.俄汉语言文化“树”观念的对比研究[D].沈阳:辽宁大学硕士学位论文,2015.

[3]韩鉴堂.汉字文化[M].北京,北京语言大学出版社,2011:93-99.

[4]李佳.论俄语“汉源词汇”研究对中国语言文化在一带一路沿线俄语国家传播的意义[J].北方文学,2019(3).

[5]姜艳红.从汉俄的三次借词高潮看语言文化接触情况[J].苏州大学学报,2005.

[6]吴信训.文化传播新论:以历史与现实为镜鉴[M].上海:上海人民出版社,2010.

[7]李明滨.中国文化在俄罗斯[M].北京:新华出版社,1993.

标签:;  ;  ;  ;  ;  

论语言观念的对比与语言文化的传播-以俄汉语言对比研究为例论文
下载Doc文档

猜你喜欢