翻译产业的突出问题与对策研究-评《翻译经济学》论文

翻译产业的突出问题与对策研究-评《翻译经济学》论文

翻译产业的突出问题与对策研究
——评《翻译经济学》

姚月英

(长春工程学院,长春)

2018年吉林省教育科学十三五规划规划重点课题:基于“续理论”的英语写作能力培养创新研究(课题编号:ZD18055)

数学的德育因素很多,但它不像政治课那样外露,多蕴含于数学教材的深处,教师必须深入钻研教材,掌握其科学体系、把握其结构联系,从中挖掘出德育因素,并前后照应,理清脉络。如经过钻研,圆锥曲线一章德育内容确定如下:

众所周知,产业是一个比较灵活的定义。无论是衣食住行还是求学就业,凡是和饮食起居相关的都有无数个行业。近些年随着我国经济政治文化的全面发展,我国的国际地位不断上升,与国外之间的交流日益增强,久而久之我国充分意识到了英语是世界上应用最为广泛的语言,要想促进产业的全面发展,必须加强与国外之间的交流与合作,从而不断催生新的产业,正是如此翻译产业越做越大。多年来,我国对翻译产业的研究也越加深入,旨在通过全方位的研究,为我国翻译产业的发展制定切实可行的策略与方案。通过研究可知,在过去近50年的时间里,我国对翻译产业的研究一直没有中断,而且随着研究的逐渐深入,翻译产业渐渐变成了跨学科课程,发展角度越发推广,发展力度十分多元化全面化、科学化。现如今,翻译不仅仅是针对语言,也扩展到世界各国之间的政治文化经济发展交流,只要做好翻译产业就有利于促进我国的全面发展与综合性进步。2014年,由许建忠教授所著,国防工业出版社出版的《翻译经济学》这本书,便立足经济发展深入研究了翻译学这门产业,在我国社会文化经济发展中所扮演的角色与发挥的作用被,充分意识到翻译产业的发展十分重要,是一本值得学习阅读与研究的优秀著作。

一、定位明确与先进,充分研究发展态势

本书发现了翻译这项工作的优势与特点,尤其是特别具有经济活动的特点,发展翻译产业能为我国的经济发展带来十足的社会价值。许教授是一位博学多才的学者,也是一位优秀的作者,为了能充分探究翻译产业的优势,作者先后推出了许多与众不同的著作,包括生态学与地理学,充分发现了翻译产业与生态文明保护与地理位置探索都具有重要的作用。因此作者接下来又推出了这本书,便是立足经济学,目的在于探讨一下翻译产业对经济发展的特点与作用。正是因为持续的研究,让我们发现翻译实际上是社会中不同的国家、不同的社会群体、不同的民族、不同的宗教的公民在进行了信息沟通和交流活动,可以说为翻译事业的发展,提供了重要的积极性和鼓励性。通过仔细研读这本书,可以清晰的让读者意识到翻译不仅仅是一项事业,更是一类比较特殊的产业。这是因为翻译实际上是一次脑力劳动,而此次劳动目的在于服务社会、服务企业、服务国家间的交流。因此可以说,翻译是为整个社会提供生产性劳务帮助,由此可见这样的产业,对于我们国家的发展和居民生活水平的提高而言,都具有帮助性和引导性。本书的主要内容包括4个部分,有翻译产业现状发展、翻译产业布局规划和翻译产业未来竞争格局等。通过对这几部分的详细研讨,不仅全面分析了翻译产业的发展导向,也为翻译产业的未来发展奠定了基础和原则,充分让读者意识到翻译产业是一项极具全局性和引导性的国民产业,要想全方位发展这一产业,必须做到国民一致赞同、一致推广、一致宣传,只有齐心协力、齐头并进,才能为翻译产业的未来发展提供动力与能量,这部分的内容,对于我国翻译产业的发展而言,十分具有指导意义和现实意义。

二、立足现状,本书非常具有影响力

因作者在撰写过程中立足我国经济文化教育发展现状,充分指出现如今我国在改革开放的引导下和驱动下,全球化背景直接为我国带来了许多发展前景和发展机遇,正是在这样的背景下,我国要想取得全面发展,必须要在市场上、服务上、克服困难、努力向前。然而根据我国的市场现状而言,尽管面临着新机遇,但是在市场法律和社会服务等方面,仍然存在着许多困境。作者便根据现如今存在的困境,在书中进行了详细描述,例如现如今翻译产业的发展并没有得到我国政府以及相关部门的大力支持,而且现如今,翻译产业并没有实现规模性发展,翻译产业的教学模式也比较传统化、固定化,并没有完全结合互联网优势进行现代化教育。最重要的是,现如今翻译产业并没有以产业化的形式进行发展,优秀高级翻译人才的培养和使用机制也并不完善等等。通过作者在书中的分析我们可以发现,现如今我国翻译产业的发展,仍然面临着诸多问题,要想实现规模化、产业化发展仍然是一个大难题。也正因如此,我国要在理念上进行完全改革,大力支持翻译产业发展,并努力实现规模化经营。书中作者明确指出要想全方位发展翻译产业,需要培养建立并引导优秀的翻译管理团队,通过培养团队来加强与客户的交流与合作,目的在于依据客户要求稳定翻译项目进度发展,从而进一步确保团队的灵活性,进而可以培养优秀的人才,也可以充分利用人才的优势来发挥他们最大的人生价值。在这本书中,作者充分解释了翻译产业规模化、产业化发展的重要性与必要性,也明确指出了培养优秀翻译人才的必要性与关键性,极具影响力、感染力和号召力。由此可见,通过深入阅读这本书,可以鼓励读者加强市场调研,再结合翻译产业发展现状的基础上积累成功经验。从而助力翻译产业扩展销售渠道、扩大国际市场,为我国翻译产业的未来创造极具现代化的条件,进而让翻译产业迎来崭新的发展方向。

参照Sayers R L的方法提取花生蛋白[27],将其稀释到浓度为1 mg·mL-1用于电泳分析,上样量为15 μL。Marker上样量为4 μL。选用胶浓度为:12%分离胶,4%浓缩胶。设定电泳条件分别为恒流12和24 mA,时间分别为30 min和1.5 h。电泳结束后,进行剥胶、染色、脱色等工序。

此外值得注意的是,这本书在研究过程中,作者还从商品的角度进行了分析与阐述。这是因为现在翻译产业不仅仅是一项事业而是一项产业,既然是产业就需要由生产者消费者。由此可见,要发展好这项产业,就需要结合产业的实际情况,探讨分析这项产业在发展过程中遇到的实际问题。在《翻译经济学》这本书中,生产者是高端翻译人才,消费者则是读者或者用户,翻译人才翻译出来的作品,就是最后需要的产品。只要能实现生产与消费的相互促进,便能顺应时代潮流,以现如今市场经销规律为基准让翻译产业形成良性发展,久而久之不仅会提高翻译作品的质量,也会促进全民积极阅读国外优秀文学作品,接下来便会提升我国文化水平,增强我国社会文化的软实力。在书中作者进行了清晰的描述与分析,足以可见这本书具有极强的影响力、贯彻力和教育程度。

三、注重核算成本,提高经济效益

《翻译经济学》这本书,除了具有极强的影响力和丰富的内容之外,还有一个课题特别值得关注,那就是书中所提到的成本核算与经济效益。众所周知,既然是一项产业,那在生产与发展过程中,肯定会遇到成本和效益。为促进产业的全面发展,在发展过程中除了要提高质量,也要注意把成本控制在一定范围内,只有这样才能最大限度换来经济效益,也能鼓励从业者积极向上,勇于改进和完善自己。在本书中作者提到了两个经济效益,分别是内部经济效益和外部经济效益。内部经济效益指的就是翻译产业内部的投入与产出的关系,这种关系是一种对比关系,当投入大于产出时,内部经济效益就会受到一定的压缩,当投入小于产出是内部经济效益便会大大增加。然而假如内部经济效益得不到合理的控制,产品的质量便会降低。因此内部经济效益中,投入与产出应该控制在一定合理的范围内,从而在最大可能性的程度上为内部效应增加产量,也保障产品的质量,稳定读者阅读的积极性。外部经济效应就比较容易理解,就是翻译这项事业为生产部门所带来的实际效益。例如,翻译的产品是否符合社会需求,是否能满足读者的阅读量和阅读兴趣等等。由此可见外部经济效益应该受到充分的重视,只有充分发展外部经济效益,让翻译的产品找到合适销路,才能为翻译产业的发展提供强大的动力,从而促进翻译经济产业的规模性发展。

针对经济效益这一问题,作者在书中提出三种合适的对策以及合理的规模控制机制。首先是要具有文化底蕴,结合文化特色进行分析,只有这样才不会让翻译出来的产品脱离文化主题,让读者在阅读作品的过程中充分体会到不同国家,不同地区的文化魅力,时间一长读者便会对这种文学作品充满兴趣,在市场经销过程中也会取得不错的销量,从而增强经济效益。其次,就是要重视翻译产业的规模性发展,在翻译产业经销公司吸引大批量的优秀翻译人才,久而久之便会增强翻译量,让优秀的文化作品第一时间让国内的读者熟知,这样一来不仅会增强参与市场上的销售量,也会促进其他产业的发展,例如影视产业。当国内拥有大量优秀的外国作品时,影视产业将会挑选优秀的文学作品,拍成电视剧、电影、微电影等,或者会将国外优秀的电影作品引入国内放映。例如国语版的《复仇者联盟》、《王牌特工》等一系列美国漫威电影便是典型的代表。这看似是影视产业的发展,实际上也是在翻译产业的助推下取得的进步与突破。只要能合理运用这种方式,又能促进我国翻译产业的规模性发展。最后一种方法就是发动全民的积极性,热爱性与推动性。让全民积极参与到翻译产业发展中来,努力为翻译产业推荐优秀的国外作品。你在阅读国外优秀作品的过程中,为我国翻译人才注入大量的能量,鼓励翻译者积极工作。相信在国家国民和各行各业的共同努力下,我国的翻译产业一定能取得突破性发展,从而也为我国各行各业的发展带来力量、指明方向。在本书中,作者详细介绍了这三种基本方法。增强了内容的可执行力和实践性,既能促进翻译产业的发展,又能在扩大规模的过程中保证一定的经济效益,值得学术界和翻译产业的相关从业者努力阅读研究,积极思考总结。

护理前两组血糖空腹指标、餐后两小时指标的监测结果接近(P>0.05);护理后全面化针对性护理干预组血糖空腹指标、餐后2 h指标的监测结果的改善幅度更大(P<0.05)。见表 2。

综上所述,许建忠教授所著的《翻译经济学》这本书不仅具有丰富具体的内容,也具有极其深远的影响力和号召力,更立足翻译产业的发展,从经济学的角度上探讨了经济效益的稳定与发展,十分具有现代意义、实践意义、科学发展意义,只要能充分阅读此书,探讨与翻译产业经济学发展的相关问题,并在考察翻译企业规模发展的基础上进行合理控制,既能充分利用翻译资源,又能不断提高经济效益,激励读者充分阅读优秀的翻译作品,从而提高我国与国外经济文化交流,提升我国国际地位与国际影响力。由此可见,这本书的确值得学生、公民、学术界人士等充分阅读思考并积极推广,从而积极发挥翻译经济学的优秀作用,促进我国经济的全面发展。

(本文责编:宁远)

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

翻译产业的突出问题与对策研究-评《翻译经济学》论文
下载Doc文档

猜你喜欢