外语教学中如何选用课外文学作品,本文主要内容关键词为:课外论文,文学作品论文,外语论文,教学中论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
要提高外语教学的效果,需要保证学生达到课程标准所规定的课外阅读量。课外阅读外语文学作品可以起到增加语言输入、掌握大量词汇和组块(chunk),并发展语感能力的重要作用。[1]但是,要利用文学作品来进行外语教学,首先需要从浩如烟海的外语文学世界中选择合适的作品,对这些作品按一定的标准加以编排,才能成为适于在课堂上教学的材料。在选择文学作品时,需要考虑哪些因素?不同水平的学生需要哪些不同的文学作品?如何在教学中更充分地挖掘文学作品的价值?本文借鉴国外著名学者Littlewood的观点,为分析这些问题提供了一个可行的思路。
一、文学作品的五个层面理论
Littlewood认为,一篇文学作品是由从低到高的五个层面构成的,读者阅读的时候关注的层次不同,就形成了对作品的不同视角。[2]这五个层面分别是语法层面、语体层面、内容层面、主题层面和历史层面。
(一)语法层面
文学作品是包含了大量语言结构的一种语言材料。同其他语言现象一样,也是对有限语言结构加以创造性运用以达到交际目的的过程。从口头上的窃窃私语到书面的文学作品,其语言系统的核心都是统一的。
(二)语体层面
文学作品又是广泛运用各种语体的语言材料。到了这个层面上,文学作品才跟日常生活语言多少现出差别。但是,文学作品的语体并不是脱离生活的,而是运用了生活中所有可能的语体,从最正式的到最不正式的。
(三)内容层面
文学作品又是由情境、人物、情节等构成的整体,这些都是文学作品用以表现主题的内容。人们出于消遣的阅读往往就是由于被作品的人物、情节等所吸引。
(四)主题层面
文学作品描写情境、人物、情节等内容,其深层次的目的是为了表现作品的主题。主题是作者看问题的视角,道德、亲情、友谊、爱情、荣誉等力量以及这些力量之间的冲突,都是文学作品经常表现的主题。他们往往隐含在内容之中,需要读者自己去挖掘。
(五)历史层面
当我们把文学作品放在一定的时间和空间下考察,这时作品就成了文学史或者作者的生活史的一部分。这就是文学作品的历史层面。
二、选编外语文学作品应当考虑的五个因素
(一)考虑外语文学作品的语言难度
语法层面无需过多的讨论。在这一层面上,文学作品能为学生提供语法结构的许多实例,因此,可以称为语言技能教学和实践的基础,特别是以阅读理解的形式出现,伴随着一定量的语法解析和练习,以帮助学习者将所掌握的语言结构纳入其积极语库。
语法层面要求课文在语法上的难度应当适中。为此,在外语教育的开始阶段,阅读材料可以是人为编写的,以适应学生的水平,并且使要掌握的结构频繁复现,以帮助学生内化。在较高阶段的教材里,尽管可以开始用简写版的文学作品作为教材,但结构的复现仍然是一个重要的原则(例如,加缪的小说《局外人》在叙述中使用了很多完成时态,可以用这篇文章来教授完成时)。顺便提一句,之所以我们一般不用古文作为教材,也是由于语言结构上的原因。语言结构既可以是通向文学作品的大门,也可以是阅读文学的阻碍,而且学生也绝不可能对语言上难以理解的作品达到任何程度的欣赏。理想的教材应当一方面在语言难度上(包括语体的难度)循序渐进,另一方面使学生的关注点不断从较低层面走向较高层面。
(二)考虑外语文学作品的语体特点
语体层面对应于较高阶段的学习,这时学生们已经有能力注意到语体上的差别。因此,文学作品就成为了学生学习语言的各种变体的载体。例如,学习正式场合和非正式场合的用语、通过英国作家和美国作家的作品,分别学习英式和美式英语等。
语体层面对作品选遍的意义,就在于要选用合适的语体。对于那些以掌握实用语言技能为目的的学生而言,要避免使用古体或者过于正式的语体。别的学生可能需要对语言的各种变体都有所接触,从最不正式的到最正式的,甚至包括不同历史时期的语言。
(三)考虑外语文学作品的内容与背景
直到这里,我们还只讨论了文学作品的语言形式方面,即语言结构和语体。要实现上述两个层面的教学,即使使用文学作品的简写本或者文摘(为教学目的而特别编写的)也并无大碍,甚至效果可能更好。因此,文学原著的独特价值,在于更高的层面上,即文学作品中塑造的情节、场景和人物。
课堂外语教学的一个很大的问题就在于真实情境的创造。外语课堂是与自然语言赖以生长的那种语境(事件和情境)相分离的,在缺乏目的语语言环境的地方尤其如此。而文学作品恰恰能够创造一个自己的世界。当读者走进文学作品中描绘的世界,以一个观看者(onlooker)的身份经历着作品中的一个个事件时,读者所处的真实情境也就随之虚化(immaterial)了。这些事件的依次出现为作品中的语言构造了一个独有的语境,从而使读者超脱了所处的课堂情境。文学作品、“假装”(make-believe)和口耳相传的逸闻(gossip)三者都是对人的生活故事的表征,能够使我们在想象中体验一连串实际上并未发生的事件。相对应地,语言教学中也有三种方式来弥补(作为语境的)事件并不能在课堂中实际发生的缺憾,那就是:通过讨论或者“聊到”这些事件(对应于gossip);通过角色扮演或者假装来模拟这些事件(对应于makebelieve);或者通过阅读文学作品来表征这些事件。
外语文学作品为读者描绘的情境是一个目的语国家的社会,因此,文学作品也成为读者学习目的语国家相关知识的载体,并使读者在阅读中逐渐吸收该国人民看待事物、思考问题的一般方式。从这个意义上说,阅读文学作品也是学习目的语文化的一种方式,并且是对学习目的语文化背景知识的延伸。反过来,要充分理解文学作品中描绘的世界,又必须在先前的学习中充分熟悉目的语国家的基本文化背景,因为文化正是文学作品创作的原材料。
内容层面提供了这样一个原则:所选用的文学作品所描绘的世界,对学生而言应当是感兴趣的、有意义的,并且他们具备足够的文化背景知识来欣赏作品。当然,许多文化特征对于大部分欧洲人都是共通的,一个欧洲人学习另一门欧洲语言时可能仅凭这些共通的文化特征就能理解一篇作品。但是在文化差异较大的情况下,要欣赏一篇外语文学作品,就必须了解一些相应的文化背景知识。关键在于读者阅读一篇作品时,必须能顺利地以一个观看者(onlooker)的身份进入作品所描绘的世界,而不受文化鸿沟的阻碍,并且作品所描绘的体验,应当同读者的个人生活经验至少在某一点上取得共鸣。
(四)考虑外语文学作品表现的主题
当我们考虑一篇作品是否贴近学生的生活时,首先就要知道:学生究竟能在多高的层面上对作品进行欣赏?如果他们还只能停留在内容层面上,那就只好选取在内容上贴近学生生活的作品,例如,当代文学或者校园文学。总之,其内容应该是要对学生有明显吸引力的。如果学生已经能思考主题层面上的问题,那么真正贴近他们生活的作品,可能是那些乍看起来同他们距离很遥远(例如,描写古希腊生活的古典文学作品),然而其中表达的关于人性和人生的观点却是可以在学生中取得共鸣的作品。不管怎样,在让学生欣赏这样的作品之前,我们必须保证他们在语言上、智力上和动机上都已经有充分的条件来透过文本寻求这种深层次的主题,并且懂得如何正确看待他们从作品中得到的各种各样的世界观、人生观。
要能欣赏文学作品的第四个层面,必须以对前三个层面的掌握为前提。这时,文学欣赏就透过了语言或情节,达到对作者的视角,或者说隐藏在表面之下的主题的认识。如果课堂上对作品主题的探讨是用母语进行的,那么学生的思考显然能够更加深入一些。总有人争辩说,这应当是语文课的任务,外语课的宝贵时间应当用在对学生的外语学习有更多直接效果的活动上。但如果要求学生用外语来讨论(包括书面讨论)这一层面的主题,也就意味着学生受到语言的限制,思考会肤浅一些。
(五)考虑外语文学作品在文学史中的地位
最后,在第五个层面上,我们走出作品,从文学史的高度来看待它。这一层面的教学第五个层次只有在学生已经在前四个层面上有了大量的阅读体验,积累了充足的语言基础和知识基础的前提下才有可能。在这一层面,应当将文学作品与前后时代的作品进行对比,分析其在各方面特征上的异同,并同作品所处的整个社会环境、同那一时期语言、文化和思想上的发展联系起来考虑。
对第五个层面的探究尽管能带来许多有趣的发现和见解,却只能适用于高水平的学习者。如果要把一部作品有效地放在历史中考察,学生应当具备广泛的阅读经历,不仅要了解这一部作品,还要熟悉其整个背景。
三、选用外语文学作品的两种可行策略
如前所述,使用外语文学作品作为教材,面临着语言难度上的困境。对于中低程度的学习者而言,语言上的困难会阻碍学生在更高层面上的欣赏活动。对此,有一个较好的解决办法,即选用为儿童而写的外语文学作品,例如童话、儿童文学、校园文学等。[3]这类作品一般都有以下特点:作品主题一般是关于个人的成长;篇幅一般不长;人物不多,通常以一个年轻人为主人公;从外语教学的角度看,这类作品大多数在语言上是比较简单的。因此,作为外语教学的材料,这类作品能够减少语言上的难度。另一方面,在每个人掌握母语的过程中,口语的发展主要依赖于同父母亲的交流,而儿童读物、特别是一些广为流传的经典童话作品,对于书面语的发展起着至关重要的作用。因此,阅读这些文本有助于学习者形成和目的语国家的人民共同的文化基础和语言习惯。
此外,目的语国家中小学教材中的课文也是用于教学的极好材料。中小学课本一般选择的是一个民族最优秀的作者写作的、最为脍炙人口的作品,还有许多是有政治、社会方面重大意义的文本(如美国许多课本中选入了《独立宣言》、《葛底斯堡演讲》等),一个民族选用这些文本来教育自己的下一代,本身就说明这些文本传达了一个民族精神的精华、塑造了一个民族文化的核心。因此,在外语教学中利用这些文本,也就更加有助于我们在进行语言教学的同时进行文化的教学,使学生在掌握语言的同时理解目的语国家的文化。