浅谈社会实践当中新词术语藏文翻译的现状论文

浅谈社会实践当中新词术语藏文翻译的现状论文

浅谈社会实践当中新词术语藏文翻译的现状

洛桑次仁

(西藏自治区科技信息研究所,西藏 拉萨 850008)

摘 要: 翻译工作是民族文化发展过程发挥着重要的作用,尤其信息技术快速发展的今天,很多新生产事物层出不穷,对它应用所起的影响作用是不能忽视的。文章从新词术语翻译工作的实际出发,对新词术语收集、翻译、审定规范并统一等问题上进行简要地探讨。

关键词: 社会实践 新词术语翻译 现状

随着经济社会发展和信息技术突飞猛进,在政治、经济、科学技术以及社会生活的各个领域出现了大量的新词术语。作为一名翻译工作者,基本上每天都在与新词术语打交道,对不断出现的各个学科的新出现的术语进行分析研究,并新词术语规范委员会专家审定规范认可的进行统一使用。

1“新词术语”的界定

“新词术语”的理解是比较宽的。以笔者的理解,从翻译的角度讲,所谓新词术语应分为两个层次:“新词术语”是指一种语言在一定的时间段内社会各个领域中新出现的、原有语汇中所没有的新词语[1]。文化、经济、科学技术不断发展,反映新事物、新概念的新词语不断出现,这是语言发展的普遍规律。“新”与“旧”可以从时间上进行界定。

“新词术语”的界定有一定的困难。这就是某个名词术语,在汉文中使用时普遍,甚至是固有词汇,而在藏文或其他民语中没有相应的名词术语或没有定型的译名。比如:现在人们比较流行的一些软件“微信”“客户端”“支付宝”“快手”“抖音”等名词,汉语中它是个固有词汇,属于现在人们在生活中使用性最广的一些软件,但是对藏文中来讲则是名符其实的新名词,所以有必要从时间、内容、使用频率等诸多问题方面进行具体分析。因此,新词术语的界定,笔者认为从翻译角度说的新词术语,是指在译入语言中没有现成译词的名词术语,这样既包括了译出语种新生的词语,也包括了译出语种原来就有而在译入语中没有与之对应词汇的名词术语[1]

2 新词术语是社会发展的产物

新词术语随着人类文明的发展而出现,弄清楚新词术语的来龙去脉,掌握其演变规津,对加强文化交流,吸收各民族优秀文明,促进精神文明建设,具有重要意义。文章就新词术语产生的时代背景、特点和文化意义,以及翻译新词术语时必须遵循翻译原则和应该采取的翻译方法问题初步讨论,这样才能够藏文新词术语翻译有所裨益。

新词术语的意义一般具有相对的稳定性,但随着语言的不断发展,由于词意的扩大、缩小、转移、引申、以及新词的产生使词的意义不断地演变和发展着,词汇意义的不稳定性是翻译的难点之一。有些人认为,词是死的,只要按照字典使用就可以了,其实很多时候,在特定的语言环境中,词的意义根本不是抄字典可以解决的。比如,社会治安工作保存原作的风姿,力求其易解,是鲁迅先生对翻译提出的要求,忠实地表达原作的内容和风格。纯粹的中国语言,是茅盾先生所追求的翻译原则,不论任何语言翻译成藏文,我们应该具有强烈的意识使其成为纯粹的藏语而奋斗,这是翻译工作者应该努力的方向。翻译理论离不开结合实践,翻译思考离不开逻辑思维,翻译质量离不开翻译素质的全面提高[2]

3 藏汉文新词术语规范标准

为了加大新词术语推广应用力度,避免不规范、不正当、不合理的使用,组织专家审定规范日常工作、生活当中出现频率较高的新词术语,并颁布统一使用,为新词术语藏文翻译的规范化、标准化起到了重要作用,得到了社会各界人士的广泛关注。

3.1 新词术语规范化程度不断提高

新词术语不仅在人民的日常生活中,而且在社会实践当中的政治、经济、教育、科技、新闻传播、信息等各个领域得到了广泛的学习和应用。特别是在少数民族地区大力推广科技文化知识、信息技术的传播,生产事物的发展等方面得到了举足轻重的作用。

2011年8月16日,辽宁与国家开发银行签订400亿元金融合作协议。国家开发银行之所以为辽宁水利建设融资,原因在于辽宁有一个实力较强的供水集团。

采集病料带回实验室后,进行细菌学检查,常规方法进行涂片镜检,未发现被阴性或阳性染色的致病菌。将病料粉碎后,划线接种到几种常见的培养基上,恒温箱内培养48 h,温度控制在37 ℃,在几种常见培养基上均没有出现致病菌生长。

3.2 加大力度推广应用

藏文新词术语的推广宣传方式主要有几个渠道;一是通过国家民委、语委、区编译局等机构发布;二是通过新闻媒体发布;三是加大工作力度,如出版一些小册子,送到老百姓手里,以图文并茂的形式,让大家易于接受。

按数据分析,截止2018年西藏共翻译审定发布新词术语约1万条与藏族群众日常生活息息相关的词汇,同时翻译出版《藏汉法律词典》《藏汉医学词典》等大量的专业辞书,这些辞书涉及的藏文新词术语约有12 万条。随着全球化、信息化的过程,藏语新词术语量也很多。目前,西藏和四川省藏区的方言差别比较大,有些地方已经形成了一些约定俗成的名词,如果不加以规范、不制定标准,将来在翻译和交流等方面会出现混乱现象,所以,通过这样的方式进行规范和公布,能够促进藏语更好地发展。

本篇故事貌似客观描写了家族历史,实际上通过情景再现的方式,极其幽默而带有讽刺意味地展现了家族历史上的士兵们在战场上贪生怕死的样子,我们通过陈译本的翻译来感受一下其中的幽默感:

4 结语

党的十九大以来,习近平总书记就在民族文化的保护发展作出了一系列的重要论述,全面贯彻落实中央民族工作会议精神,紧紧围绕“四个全面”的战略布局和“两个共同”的民族工作主题,党和国家关于少数民族语言文字的政策法规,依法保障各民族使用和发展自己的语言文字的自由,尊重语言发展的规律,积极稳妥开展少数民族语言文字工作,为推进民族团结进步事业,实现“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”做出努力[3]。为此藏语言文字工作指明了方向。

新词术语标准化工作是藏语言文字工作的重要内容,至关维护国家统一和民族团结,及时向广大藏族群众传达党的最新理论成果,宣传党的路线、方针、政策和民族区域自治制度,全面报道西藏和四省藏区经济社会发展成就,充分体现藏族人民群众生活的新变化,凝聚海内外中华儿女思想情感,促进藏区的经济发展和社会稳定都起着十分重要的作用。

参考文献

[1]阿拉坦巴根.新词术语翻译简论[J].民族翻译,2009(02):59-65.

[2]多吉占堆.谈藏文翻译史上的语言文字改革[J].西藏大学学报,2004(01).

[3]本报记者.贯彻落实总书记讲话精神推进各民族语言相通心灵相通[N].中国民族报,2017-04-07(001).

编校 洛松拉措

标签:;  ;  ;  ;  ;  

浅谈社会实践当中新词术语藏文翻译的现状论文
下载Doc文档

猜你喜欢