杨红军 张月亭 河南省许昌高中 461000
[摘要] 本研究拟从中介语的视角对高中生英语写作中的中介语偏误进行分析,总结出高中生英语写作中中介语偏误的类型,并提出了相应的应对策略:通过运用教材对学生的错误进行矫治,运用教材中的优美语句或教材中的句子结构来构建学生正确的句法观。
[关键词] 中介语、中介语偏误类型、应对策略、运用教材
特别说明:本文系2016年度河南省基础教育教学研究项目《高中英语词块教学
研究》(课题编号:JCJYB16051024)研究成果
一、引言
中介语又称过渡语,指的是由正在学习第二语言的人按照自己的归纳与推论创造的语言系统,是一种建立在可供观察的语言产生基础之上的独立语言系统,这种产生是对于某一目的语形式的尝试性产物。中介语理论认为:由于学习者在学习过程中对目的语的规律作出不正确的归纳和推论,因而产生了一种新的语言系统。该语言系统在语音、词语、语法及文化等方面都对学习者产生影响。
本研究拟运用美国语言学家Larry Selinker的中介语入手,分析高中生英语写作中的中介语偏误,并试图找出矫正方案,以期指导高中英语写作教学。
二、高中生英语写作中的具体错误
1. 无大小写区分
在英语中句首字母必须大写,文章题目,引用书目也是如此。但是在汉语中并无此例,学生在写作过程中由于母语迁移的影响,如稍不留意就会犯此类错误。只要在写作中认真仔细,就可以很容易的避免此类错误的发生。
2. 标点符号应用不当
英语中的标点符号有13种之多,相对于汉语来说增加了连字符和名词所有格,其用法也与汉语有很大的不同。为了避免标点符号应用出现的错误,学生要充分了解中英文标点之间的差异,多加练习,并且在写作过程中加以重视,规范自己的写作习惯,最终消除作文中标点符号的错误运用。
3. 词性混淆
派生是英语中非常常见的构词方法。现有的词加上后缀或者前缀就会使词性和意义发生改变。而汉语则不同,同一个词在不同的语境可能会表示不同的词性和意义,但是从词的形态上来说并没有发生任何变化。词性混淆的原因基本上是因为学生对词性变化的意识不强,容易受到中文的影响而忽略词性的转换。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆
4. 介词搭配不当
英语常用介词,这类词和短语不仅数量大,而且使用的十分频繁。英语中的介词和汉语中介词的搭配也有相重合之处,但更多的情况下,两者之间的差异巨大,如果汉语中的介词搭配被迁移到英语中,很容易发生介词的搭配错误。
5. 冠词运用错误
英语中的冠词是汉语中所没有的语言特征,中国学生习惯了无冠词的思维而且运用意识不强就容易造成定冠词不定冠词混用、冠词的缺失等。在学习过程中,教师应引导学生熟悉冠词的应用规则,多加练习,以达到熟练应用的目的。
6. 单复数、可数不可数名词混淆
虽然汉语和英语中都有单复数这一概念,但是汉语中的复数没有英语中的后缀来标注,在写作中学生很容易发生后缀遗漏的错误。
7. 主谓一致
英语句子有严谨的主谓结构。英语句子成分之间必须在人称、数、性、意义等方面保持一致的关系。而学生在汉语的影响下经常犯主谓一致方面的错误。
8. 被动语态错误
英语中常用助动词be和主动词的过去分词表示被动结构,需要发生句子结构和动词上的变化,这些因素导致学生犯错。在教学过程中教师应加强学生使用助动词构成被动语态的意识,并督促学生牢记动词的过去分词形式。
9. 时态错误
由于汉语中的动词没有屈折变化,其表示动作在进行中或完成的时候经常用到“正、着、了”,表达将来时的意义的时候经常用到“将、会、要”来达到效果。而英语是一种时态语言,在任何时候时态都会出现在动词上表现出来。在教学过程中教师应注重学生时态的理解,及时纠正学生错误,多做强化练习训练学生运用正确的时态表达中文的意义。
四、学生写作中的错误应对策略
针对高中生英语写作中出现的错误,我们可以通过运用教材对学生的错误进行矫治,运用教材中的优美语句或教材中的句子结构来构建学生正确的句法观。我们把课文里面的段落以短文改错或语言知识运用的形式出现,让学生把错误的句子改成正确的句子,或用词的正确形式填空,以构建学生正确的英语句法观,以指导学生能更好的进行英语书面表达的写作。
参考文献:
[1] 连淑能. 英汉对比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993: 45.
[2] 戴炜栋,束定芳. 对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题[J]. 外国语,1994, (5): 29.
[3] 中华人民共和国教育部. 普通高中英语课程标准[M]. 北京:人民教育出版社,2003:6-7.
论文作者:杨红军,张月亭
论文发表刊物:《语言文字学》2018年第2期
论文发表时间:2018/4/11
标签:英语论文; 汉语论文; 错误论文; 学生论文; 中介论文; 介词论文; 词性论文; 《语言文字学》2018年第2期论文;