王利众[1]2001年在《俄汉科学语言句法对比研究》文中指出对比是当代语言研究的一种积极趋势。现在,不论是俄语界还是汉语界对科学语言的研究尚少。本文正是在这种情况下对俄汉科学语言句法进行比较全面系统地对比分析。对俄汉科学语言句法进行专门的对比研究,在国内外还是首次。全文共分七章。论文通过对俄汉科学语言简单句以及复合句等的对比,揭示了俄汉科学语言的句法特点。特别是在共时对比的基础上,论文通过数量统计的方法以及大量翔实的例证,从俄语的角度出发,对汉语的相关问题提供了新的理论认识。论文对俄汉科学语言的研究以及大学俄语教学都有一定的学术意义和应用价值。
姜宏[2]2015年在《评《俄汉语复合句对比研究》》文中研究表明《俄汉语复合句对比研究》运用普通语言学、语言类型学和对比语言学的相关理论对俄汉语复合句进行了全方位的考察。该书的学术价值主要体现在其研究方法和理论创新上。该书的主要特色还可以从以下四个方面加以阐释:句法结构的同构研究、复合句形态的异态研究、超越纠结与对立的过渡研究、历时句法体系的分期研究。
王利众[3]2001年在《俄汉科学语言被动句对比》文中指出被动结构是俄汉语中共有的重要句法范畴 ,由于其修辞特点呈中性而在科学语言中得到了广泛的使用。俄语科学语言被动句主要通过形态手段和句型手段构成 ,而汉语科学语言被动句主要有有标记和无标记之分。分析俄汉科学语言被动句结构、类型以及俄汉科学文章中被动句出现的频率 ,可以看出俄汉科学语言中被动句构成上的差异以及影响俄汉科学语言被动句被动意义强弱的因素 ,也可看出俄汉科学语言被动句在使用上的特点。
周凯[4]2017年在《对外汉语视角下的汉俄被动句对比研究》文中研究表明任何一种语言都有主动句和被动句的区别。被动句在我们的生活交际中扮演着重要的角色,也一直是语言学家们研究和关注的重点。被动句在俄语和汉语中都是十分重要的一类句式。俄语属于语法形态手段十分发达的屈折型语言,其词汇的形态变化十分丰富,不同形态的词表达不同的语法意义。而汉语在形态上欠发达,主要以语义为基础,通过增词或者减词来表达不同的语法意义,因而属于语义型或意合型语言。但被动句在汉语和俄语中都是基本的、且极为重要的一种句式结构。汉俄被动句虽然都强调承受行为动作的客体,但在形式、语法和语用等方面有较大差异。本文将以俄语和汉语中的被动句为研究对象,对两种语言中的被动句这一特殊句式进行对比分析。将主要从形式、结构、功能等方面对二者进行对比,找出二者在各个方面的共性与个性。此外,还将分别对中、俄第二语言学习者使用俄、汉语被动句的情况进行偏误分析,希望能为俄、汉语的被动句教学提供经验借鉴。
顾继南[5]2011年在《汉俄公文对比研究》文中指出随着社会生活的发展,公文在人们的社会生活中所起的作用越来越大。无论是在古代还是在现代,公文在国家的政治生活以及人们日常的商业活动中所起的作用都是不可小觑的,是依法行政和处理公务活动的重要工具。由于交际范围、目的、对象的不同,人们交际的语言也呈现出差异,这也就是我们所说的语体。人们的各种语言交际活动都离不开一定的语体,都要受到语体的制约,与其他语体相比,公文语体在语言运用方面存在着许多独特之处。为了正确的运用公文语言,充分发挥公文在政务交流以及商贸往来等交际活动中的重要作用,本文选择公文作为主要研究对象,采用汉俄对比的方式,通过对大量汉俄公文语料的整理、归纳、总结,就汉俄公文之间存在的异同作了详尽的阐述。本文主要从汉俄公文语体的定义、分类、公文历史变迁以及公文语体的语言特点等诸多方面就汉俄两种公文之间存在的异同进行了比较细致的对比分析。特别是在第叁章的内容当中,笔者主要从词汇、词法、句法等叁个方面对汉俄公文语体语言特点方面存在的异同进行了详尽的阐述和分析,这让我们更清晰地了解了汉俄两种公文之间存在的相同之处以及不同之处。希望通过本文对汉俄公文语体的研究让更多对此感兴趣的人提高对汉俄公文的认识,同时也希望通过对本文的研究,使人们在交际的过程中正确地使用公文以及公文语言,从而达到使交际进活动顺利行的目的。
吴兴涛[6]2010年在《俄汉语对比研究》文中认为对比是语言研究的一种基本方法,一种语言的特点只有通过与其他语言的对比才能使其更明确,更易于被认知。通过对比,我们可以更清楚地认识所对比的语言的特点,从而促进对比与被对比的语言的研究。自从沃尔夫于1941年首次提出了“对比语言学”这一术语以来,对比语言学已经成为语言学研究的一个重要分支。俄汉语对比研究是我国汉外对比研究中具有悠久历史的一个研究领域。自从建国初期的20世纪50年代起,俄汉语对比研究在我国就已经兴起并取得一定成果。其发展过程中虽然出现过一定波折,但随着时间的推移,我国学者们孜孜不倦的探索促使这一领域的研究始终在有序地推进着。进入21世纪,在新的时代和新的国际环境下,中俄两国日益加深的沟通和联系也使俄汉语对比研究迎来了一个新的发展时期。本文回顾并统计了俄汉语对比研究从建国以来至今的发展状况、研究方法和原则以及各个方向上的研究成果,俄汉语对比研究对于凸显俄汉语特点、为翻译提供服务、指导教学叁方面的作用,总结了现今俄汉语对比研究这一领域中各个方向的研究中存在的问题和不足,并对这一领域的研究今后的发展做出了展望。
徐倩[7]2013年在《俄汉被动句对比研究及应用》文中研究指明被动句一直是语言学研究的热点之一,它属于重要的语法范畴,备受语言学家的关注。本文以俄语和汉语中的被动句为研究和对比的对象,在传统句法结构研究的基础上分析、对比了俄汉语被动句功能特性方面的特点和异同。首先,对俄汉语中被动句的概念进行阐释,试图对其进行认知解读,找出二者的构成机制,进而系统地分析、对比俄汉语被动句的结构形式,弄清其在形式、语义等方面的差异。其次,根据其认知、修辞和语用特点对俄汉语被动句表达的异同和产生这些异同的原因进行深入研究、分析。最后,通过调查问卷,找出学生在实际应用俄汉语被动句过程中遇到的一些问题,分析产生这些问题的原因,根据前文的理论研究及得出的规律,帮助学习者更好地解决实践过程中遇到的问题。
于雪[8]2014年在《俄语科技语篇的标题研究》文中研究说明作为文章的“眼睛”和“窗口”,标题在读题时代发挥着非常重要的作用,正所谓“看报先看题,看书先看皮”。标题的好坏直接关系到文章的质量和传播范围。因此,标题有着非常重要的研究价值。本文以俄语词汇学、语法学、修辞学叁大语言学理论为基础,综合运用举例分析法和统计分析法,尝试对标题进行系统分析,以期全面揭示俄语科技语篇标题的语言特点。俄语科技语篇标题具有五大功能:称名功能、信息功能、广告功能、提纲功能和检索功能。这些功能的实现与俄语科技语篇标题在词汇、语法、修辞上的特点有着密切联系。在词汇层面,俄语科技语篇标题大量使用科技术语、缩略语、数字、字母和符号以及标题用词这四类特色词汇。在语法层面,俄语科技语篇标题主要由名词、形容词、前置词、动词和代词这五大词类通过称名结构、残余结构、省略结构、提问结构、完全句结构、冒号结构、分割结构和提位—复指结构这八大句法结构构成。与此同时,为了增强标题的功能,科技语篇标题有时也会选用俄语中常用的标点符号。此外,为了提升表现力,标题也会使用重复、平行结构、对反和功能修饰法等修辞手法。本文还对俄语科技语篇标题进行了统计分析。统计分析对象包括:标题的词汇、词量和语法以及修辞手法的使用情况。在语法统计分析部分,还细化出词类、句法结构和标点符号叁个统计分析内容。本研究可进一步拓宽俄语学界标题研究的深度和广度,并为其他相关研究提供思路和方法,同时也有助于俄语学习者全面了解和掌握俄语科技语篇标题的语言特点。
叶其松[9]2010年在《术语学核心术语研究》文中研究表明任何学科的建立都离不开一套理论系统和可用于阐释相应理论的术语系统,它们是以少数核心术语为基础建立起来的。“术语学”、“术语”、“术语集”、“术语系统”、“术语编纂”、“术语标准化”等正是建立术语学学科必不可少的核心术语。本文从上述术语出发,考察其在不同语言中的形成和发展过程,分析其所称谓的概念内容,揭示与其相关的术语学理论。论文注重比较上述术语与其他相关术语的关系:从术语学的独立学科地位出发,重新审视术语与词、术语编纂与词典编纂的关系;基于不同术语学派理论系统的特点,界定科学语言、专用语言、次语言,术语集、名称集、行业用语,标准化与规范化,标准化与整理、统一、协调等术语的范围;运用术语标准化的方法,辨别术语和名词的关系;透过术语所称谓概念的差异,指明区分术语和术语集的必要性等。因此,论文围绕上述核心术语,揭示概念内容,比较不同学派的理论差异,确定相关术语的关系并尽力划清它们之间的界限,这反过来为上述术语学术语的确定提供依据,为建立术语学术语系统奠定基础。
孟令霞[10]2009年在《俄语术语的称名学研究》文中提出本论文从多维角度研究术语的称名问题,全面介绍了俄语术语称名研究的历史及现状,分析了术语称名的本质特点,对术语称名的理据性进行了探究,阐述了俄语术语和国际术语的称名方法,探索和归纳了术语称名的主要构成模式,揭示了术语称名的发展趋势。全文分为五个部分:第一章系统地总结和介绍了术语称名学研究的概况,探讨了语言称名和术语称名的特点和发展历程;第二章中对术语称名的主要原则进行了分析,从不同角度对术语和术语称名的本质进行了阐述,客观地指出了术语称名过程中主要特征的选择以及术语称名阶段性等问题,揭示了术语称名应遵循的主要原则;第叁章探讨了术语称名的理据性问题,分析了内部形式在实现术语理据性中的作用以及术语理据性的创建阶段,指出了理据术语的常见类型;第四章从术语称名的语义、形态、句法等方面阐述了俄语术语词和术语词组的称名手段,用大量实例阐明了术语称名的主要模式及其特点;第五章主要阐述了国际术语词的特点并用具体实例分析了国际术语词的形成,指出了术语称名手段的发展趋势。
参考文献:
[1]. 俄汉科学语言句法对比研究[D]. 王利众. 黑龙江大学. 2001
[2]. 评《俄汉语复合句对比研究》[J]. 姜宏. 中国俄语教学. 2015
[3]. 俄汉科学语言被动句对比[J]. 王利众. 解放军外国语学院学报. 2001
[4]. 对外汉语视角下的汉俄被动句对比研究[D]. 周凯. 吉林大学. 2017
[5]. 汉俄公文对比研究[D]. 顾继南. 哈尔滨工业大学. 2011
[6]. 俄汉语对比研究[D]. 吴兴涛. 哈尔滨工业大学. 2010
[7]. 俄汉被动句对比研究及应用[D]. 徐倩. 黑龙江大学. 2013
[8]. 俄语科技语篇的标题研究[D]. 于雪. 哈尔滨工业大学. 2014
[9]. 术语学核心术语研究[D]. 叶其松. 黑龙江大学. 2010
[10]. 俄语术语的称名学研究[D]. 孟令霞. 黑龙江大学. 2009