(广西师范学院,广西 南宁 530001)
摘要:就职演说英语具有很强的政治倾向性,是具体语境下的一种语言变体。本文将从语场、语旨和语式三个方面对英国首相特蕾莎.梅就职演说的语言特征进行研究,旨在对英语政治演说词的语体特征有更深的了解。
关键词:语域;就职演说;语言特征
特蕾莎.玛丽.梅(Theresa Mary May,简称特蕾莎.梅)是英国历史上继撒切尔之后的第二位女首相。作为英国历史上又一个重要转折点的首相,她的就职演说收到了国内外的广泛关注。人们希望从她的演说辞中感受她的执政理念与智慧。
一、语域理论
在双语国家中,两种不同的语言是用来应付不同的语境的,尽管这两种语言有着大体上的对等表达方式,但它们自身的社会意义却不相同。因此,人们自觉不自觉地注意语言选择的社会涵义(徐有志,1992)。韩礼德在1978年出版的《作为社会符号的语言》(Language as social semiotic)一书中,也曾把语域看作是“通常和某一情景类型相联系的意义结构”(张德禄,1987)。这样就说明了不同语域之间区别的实质是意义上的区别而非形式上的不同。以韩礼德为代表的系统功能语言学特别强调语境,他们认为言语行为不是在真空中发生,它依赖语境并在语境中得以理解和解释。英国著名人类学家Malinowski早在1923年就提出过文化语境和情景语境两个概念。文化语境是指语言使用者所处的社会文化,即整个文化背景;情景语境指语言发生的实际环境(张德禄,1987)。韩礼德等人成功地把这两个概念同语言系统有机联系起来,最终形成了语域理论。根据韩礼德等人的观点:文化语境决定着整个语言系统,即决定着讲话者在这一文化语境中能够说的话。而情景语境则决定着讲话者在某一具体语境中实际说的话(张德禄,1987)。因此,在一个具体语境中,说话者要怎样从自己的语言变体库中选择合适的言语形式,这取决于语境中的各项因素,韩礼德把这些语境因素归纳为三个社会变项,即:语场、语旨和语式。
语场是指在交际过程中发生的事,以及参与者所从事的活动,包括谈话主题。语旨是指(a)语言交流的参与者及他们之间的人际关系(人际语旨);(b)语言在特定环境中的使用目的(功能语旨)。语式简单地说就是指语言交际的渠道或媒介。这三种社会变相相互影响、共同作用,便产生了不同类型的语域。
二、就职演说中的语域分析
政治演讲是“人们针对国家内政事务和对外关系、表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演讲”(李元授、邹昆山,2003)。在英国面临变革的重要历史时期,特蕾莎.梅上任的首次演讲意义非凡。特蕾莎.梅在就职演说中宣告了自己的政治主张,领导方式及施政重点,并作出了对英国民众的承诺。以下将从语场、语旨和语式等角度对特蕾莎.梅的就职演说辞的语言特点进行分析。
(一)语场
不同的语场可以由不同类型的语场标记语来体现。而这些标记语最明显的表现形式就是语场不同,用词不同。就职演说辞中往往会出现比较多的政治词汇。在特蕾莎.梅的就职演说辞中同样出现了一些具有政治倾向性的高频词汇。比如,语篇中共出现了5次代表“统一”的标记语:one-nation 1次,unionist1次,union 2次,the precious ,precious bound 1次;对于处于特殊历史时期的英国而言,特蕾莎.梅认为“国家的统一”是一切施政措施的保障,所以在演说辞中她屡次强调“统一”的重要性。表示“个人概念”的片语标记语在文中共有4次:every one of us 3次,anybody 1次;特蕾莎.梅强调在她的领导下,英国政府将进行“大刀阔斧”的社会改革,力争“让英国成为一个为每个人服务的国家。”这些强调“个人概念”的片语提高了英国民众的个人存在感,更易引起共鸣,赢得信任与支持。另外,语篇中还出现了5次表“阶级性”的标记语:the privileged few, the powerful, the mighty, the wealthy, the fortunate few. 特蕾莎.梅誓言领导“一个国家”政府,政府的职责是为 广大英国公民服务,而不是仅为少数贵族特权谋福利。
(二)语旨
此语篇的人际语旨是英国新任首相和英国民众之间的关系;功能语旨是首相用正式的演说形式来说服大众以赢得民意。为了达到预期的演说目的,演讲者就必须采用一定的演讲技巧。排比的修辞手段就是政治演说中最常用的演讲技巧之一。排比是用一对或一连串结构类似的单词、短语或句子表示强调和层层深入(徐有志,1994)。公共服务体系建设是历届英国政府都非常重视的大事项,对于特蕾莎.梅来说同样也是施政的重点。该语篇中有一半的篇幅的论述与公共服务密切相关,她谈到了社会不公、公立学校、种族歧视、性别歧视、年轻人住房困难等重要议题,而这些全部都是公共服务体系建设的基本内容。为了使自己的演说清晰、明了,便于听众理解、接受,特蕾莎.梅采用了劝诱性演讲的模式,即:提出问题---解决问题。在提出问题时,该语篇采用了一连串的排比结构。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆如::
If you’re born poor, you will die on average 9 years earlier than others.
If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you’re white.
If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anybody else in Britain to go to university.
If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you’re educated privately.
If you’re a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.
If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.
这一串排比结构的运用既展示了目前问题的严重性和广泛性,同时也树立了特蕾莎.梅于细微处体察民众疾苦的正面形象。
接着在提出解决问题办法时,该语篇依旧采用了排比结构,如:
When we take the big calls, we’ll think not of the powerful, but you. When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty but to you. When it comes to taxes, we’ll prioritise not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few.
此处排比结构的运用,目的是要在各个施政领域给民众一个
承诺,让民众感受到信任首相的真诚和信念。
(三)语式
美国语言学家Martin Joos 在他的文体专著The Five Clocks中对英语演说辞的体裁分为了五种:“凝固体”(the frozen style)、“正式体”(the formal style)、“询议体”(the consultative style)、“随便体”(the casual style)和“亲切体”(the intimate style)。前两种属于书面语体,后三种属于口头语体。他把演说辞视为属正式体和询议体两种。从Martin Joos的观点可得,英语演说辞具有口语语体和书面语体的双重特性。
该语篇的用词具有书面语的特点:客观、正式、规范。如:语篇中的片语“Her Majesty the Queen”都是女王的意思,但在这里连在一起使用,效果是使得语篇显得更加正式。“follow”一词既体现了特蕾莎.梅对前首相的尊重同时又表达了自己为人谦逊的品质。“stabilized , reduced, helped”等动词的连用客观地评述了前任首相的政绩,同时也从侧面表达了前任首相政策得力。“burning injustice”一方面形象描述了目前社会存在的诸多不公,另一方面也表达了自己将进行社会化改革的必要性和紧迫性。
从句法结构来看,该语篇结构严谨、注重表达艺术。而排比结构的灵活运用也正是此语篇的艺术表达方式。排比结构是英语语法形态上的独特表达形式,具有“壮文势、广文义”的作用,也更易说服听众,收到良好的鼓动效果。
三、结语
本文以语域理论框架为指导,分别从语场、语旨、语式三个方面分析了英国现任首相特蕾莎.梅的就职演说,一方面验证了语域理论在政治语篇分析中的有效性,同时也为其他类型的语篇分析提供了新的理论支撑。
参考文献
[1]徐有志.语言•方言•语域[J].河南大学学报(社会科学版),1992,(05).
[2]张德禄.语用理论简介[J].现代外语,1987,(04).
[3]李元授,邹昆山.演讲学[M].武汉:华中科技大学出版社,2003.
[4]Halliday, M. A. K., Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning, London: Edward Arnold,1978.
[5]Joos, M. The Five Clocks[M].New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1962
作者简介:张会丽(1982.10-),女,河南驻马店人,广西师范学院2016级硕士研究生,研究方向:英语语言文学。
论文作者:张会丽
论文发表刊物:《知识-力量》6中
论文发表时间:2018/10/15