中国英语学习者语音层面的语用失误研究论文_冯改

(云南经济管理学院 560000)

摘要:为了了解中国英语学习者是否在语音层面上存在语用失误,作者采用了问卷调查法和观察法,对调查结果进行了统计分析。研究发现,中国的英语学习者普遍在语音层面存在语用失误。作者希望能够引起更多学者的注意,并且涌现出更多的有关语音上的语用失误研究。

关键词:语用失误;英语学习者;语音

1.引言

语用失误(pragmatic failure)概念最早是由英国语言学家珍妮.托马斯在1983年提出。根据她的观点,语用失误是指“不能理解话语的含义(the inability to understand what is meant by what is said),语用失误可分为语言的语用失误和社会语用失误” (Thomas, 1983)。托马斯的观点为很多学者研究语用失误提供了理论基础。托马斯之后,中国很多学者展开了语用失误的研究(曹春春,1998;邓炎昌1989;何自然, 阎庄,1986;洪岗,1991;孙亚,2002等)。总体这些研究丰富了语用失误的内涵。但就笔者收集的国内研究资料中,很少有学者研究语言语用失误中的语音失误。本论文重点研究中国英语学习者是否在语音层面上存在语用失误。

2.研究情况概述

本次的研究主要采用问卷调查法和观察法。本次问卷调查的调查对象为云南某高校英语专业大一和大四学生,所使用的问卷主要从发音、重音、语调三个方面进行调查。本次问卷共发放30份,其中有效问卷28份。观察法的观察对象为云南某国际旅行社的英语导游。这些英语导游经常和英语本族者接触,为笔者研究提供了真实的中国英语学习者与英语本族者交流的平台。笔者在旁边观察记录,所得到的数据比刻意营造的跨文化交际更具有真实性。本次研究主要目的是探索中国英语学习者是否在语音层面上存在语用失误。由于中文和英文在语音上存在很大的区别,中国的英语学习者在语音层面上是否存在语用失误,这是一个值得研究问题。但目前中国学者很少开展这一方面的研究。唐红芳(2007)在其《跨文化语用失误研究》一书中对语音层面的语用失误进行了描述,但是她并没有开展这方面的实证调查。根据唐红芳的观点,中文和英文主要不同之处首先表现在其语音的不同上。跨文化交际中,如果对目的语的语音特点了解不够,不能正确掌握其发音原理及方法,就很容易造成语音上的语用失误(唐红芳,2007)。本文调查的侧重点在中国英语学习者是否在发音、重音和语调上是否存在语用失误。

3.调查数据统计结果

在本次问卷调查中,笔者设计了五个问题。这五个问题涵盖了发音、重音和语调三个方面。这五个问题分别是:1) Jack has bought a cell phone for his girlfriend, Mary. In what way should Mary extend her gratitude? A That’s the 'cell phone ↑ you bought me. B 'That’s ↑ the cell phone you bought me. 2)When you introduce Prof. Wang to the students, what will you say? A 'This is Prof. Wang ↑, who has just returned from America ↓. B This is 'Prof. Wang ↓, who has just returned from America. 3)Of the students sitting at the front rows want the teacher to close the front door because it is cold, what is the suitable way for them to address the teacher? A 'Close the door ↓, Mrs. Smith.. B Mrs. Smith, close the door ↑? 4)Xiaolin is in a new dress. Two of her friends make comment on it. Which one indicates praising? (stressingA It looks very 'nice. B It 'looks very nice. 5). Which one is for “他已经一个月不在家了” (intonation) A He has not been home for a month ↑. B He has not been home for a month ↓. 观察法中也重点观察中国英语学习者在语音这三个方面是否存在语用失误。

据调查数据分析得出如下结论:1)中国英语学习者在语音层面上确实存在语用失误并且失误的比例很高(如表1所示)。

2)问题1的失误比例最高。问题1主要考察是语调上的语用失误。中英文在语调上存在很大的不同。语言学家把英语称之为“语调语音”,与汉语被称之为“声调语言”形成明显的对比。这次调查结果也和唐红芳(2007)的观点一致,即语音层面上的语用失误经常出现在两种语言的不同之处上。3)通过观察法得出的数据显示:十名英语导游在带团过程中有6名导游会在语音层面上存在语用失误。在和这6名导游访谈中,有2名导游甚至没有意识到语音也会导致跨文化交际中的语用失误。这点在问卷调查中也有体现。在调查的30个学生中,有5个学生问我这五个问题的功能是什么?由此可见中国英语学习者在语音方面的语用能力非常薄弱。

4.小结

本文研究的是中国英语学习者在语音层面的语用失误。正如笔者所说目前很少有学者单独开展语音层面的语用失误实证研究。本次研究希望能够引起更多学者的注意,并且涌现出更多的有关语音上的语用失误研究。

参考文献

[1]Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure [J]. Applied Linguistics, 4, 91-122.

[2]曹春春.礼貌准则与语用失误—英汉语用失误现象比较研究[J]. 外语学刊,1998.

[3]邓炎昌,刘润清. 语言与文化[J]. 北京:外语教学与研究出版社,1989.

[4]何自然,阎庄.中国学生在英语交际种的语用失误一汉英语用差异调查[J]. 外语教学与研 究,1986,(3)

[5]洪岗. 英语语用能力调查及其对外语教学的启示[J]. 外语教学与研究, 1991, (4): 56-60.

[6]孙亚、戴凌. 语用失误研究在中国[J]. 外语与外语教学, 2002, 3:19-21.

[7]唐红芳.跨文化语用失误研究[M]. 成都: 西南交通大学出版社,2007.

论文作者:冯改

论文发表刊物:《知识-力量》2018年10月下

论文发表时间:2018/10/15

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

中国英语学习者语音层面的语用失误研究论文_冯改
下载Doc文档

猜你喜欢