天津外国语大学研究生院天津市300204
摘要:本文主要考察日语自动词在接ヲ格的定性分析,很多先行研究都曾指出自动词接ヲ格的特殊情况,把该情况下的自动词定性为表示移动的动词,这多认定为移动表现和空间表现。但是还有很多自动词本身并不具有移动或空间的意味指向。
关键词:日语自动词;ヲ格;移动动词;空间表现
一、问题提起
(1)弁慶が安宅の関を通った。
(2)飛行機が成田を発つ。
(3)一休さんが橋を渡った。
(4)鳥が空を飛ぶ。
(5)汽車がトンネルを抜ける。
(1)-(5)例句中的自动词可以理解为带有移动性质,可是,
(6)私の両親は戦争の時代を生きた。
(7)僕はインタビューした事を黙ってたんですよ。
(8)自分の部屋に飾るのをためらってしまったのです。
(9)仕事で足を骨折して、入院中だった。
(10)難しいことを苦労してやっても、稼げるとは限りません。
(6)-(10)例句不一定具有移动性质,甚至把其称作移动动词略显牵强。而这些自动词不在少数且都是常用自动词。
二、先行研究
奥津(1967:47)指出,(1)句中的“通る”接ヲ格的情况可看作“他动性的样态”,森田(1987:160)把(6)句中的“生きる”的用法称作“自动性的动作且不具有移动性质”,(2)-(5)句中的自动词称作“自动性的移动动作”。铃木重幸(1972:271)对此问题做了如下解释:和ヲ格的名词相组合的动词,也可以代表是出发点、人、事物所移动的地方,这些是表示移动的自动词。如(3)句可以理解为一休さん的步行移动动作与桥有关的场所。可是,当“宇宙飛行士が宇宙を行く。”的情况下,似乎解释为出发点或移动场所就不恰当了。
大久保忠利(1970:126)把自动词作为补语接ヲ格的情况分为四种:
①通行自動詞(通行自动词),如“通る、歩く、過ぎる、曲がる、飛ぶ”等。
②行先要求自動詞(要求目的地自动词),如“行く、通り抜ける”等。
③離脱自動詞(脱离自动词),如“離れる、出る、去る、降りる”等。
④接触点要求自動詞(要求接触点自动词),如“触る、近づく、似る、打ち解ける、ぶつかる”等。
奥田(1983)把自动词表示空间、场所的情况分为三种:
①「移り動く」表示移动动作,如“歩く、走る、泳ぐ、飛ぶ、行く、来る”等。
②「離れる」表示离开动作,如“出る、去る、離れる、降りる、外れる”等。
③「通り抜ける」表示穿行、通过的动作,如“渡る、通る、越える、抜ける、経る”等。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆
姚艳玲(2012)基于奥田的分类延伸,但是并没有避开自他两性的动词,分为三种:
①「空間、場所」表示空间和场所,如“歩く、走る”等。
②「身体部位」对象是身体部位,如“あく、垂れる”等。
③「行為、事柄」表示行为和事情性质,如“終わる、変わる”等。
中本正智(1980)指出表示移动的动词中,移动的方向性是一个重要的特征,根据方向的不同,移动自动词的性质可分为四种:
①表示地理的方向方位,如“上下(垂直的)、川上、川下(平面的)、東西南北(平面的)”等。
②表示以特定的事物和人为基准的方向,如前、后、左、右、内、外、远、近,某一基准点(表面、出发点),以人为出发点向前延伸的方向,以一点为中心的圆周。
③表示动作主体和移动方向的关系,如“行く、来る”等。
④表示不定的方向,如“直進、蛇行、縦断、横断、回転”等。
森田(1987:159)从形态上考虑此自他性问题。可分为七种:
①带有他动性的自动词,表示对象和目标,如“工事を急ぐ、死を急ぐ若者”。
②带有自动性动作,表示对象,如“身の不運を嘆く、成功を焦る”。
③带有自动性动作、作用、表示经过的时间、距离和长度,如“年を経た老松、百メートルを突っ走る”。
④表示对象标准,如“十万円を超える、希望者は百人を上回る”。
⑤表示手段、依托,如“地図を頼る、先輩を頼って上京する”。
⑥带有自动性的动作,表示场面、时间,如“厳しい寒さの中を生き抜く、戦争の時代を生きる、長丁場を耐える”。
⑦表示实现自动性的移动动作的场所,又可以细分成五种场所:(1)路径,“歩道を歩く、空を飛ぶ”,(2)经过点,“門を入る、丘を越える”,(3)起点,“成田を発つ、車を下りる”(4)基准点,“角を曲がる、地球は太陽を回る”(5)移动的位置“トップを走る、しんがりを行く”。
森田的分类,可以说较细化具体。(7)(8)句中的“黙る、ためらう”暂且归为森田的第二分类当中。不足的是,自动性和他动性的概念依然过于抽象,是否该指出其感情色彩,ヲ格前面的名词特性,如“危ないところを助かる、危ないところが助かる”,有待考察。可见,先行研究对此种自动词定性尚未有一个定论。而移动动作,移动方向,移动出发点,移动空间等修饰也具有不同的含义。
三、研究方法
孤立的眼光去看待这些自动词并把它们做出分类,缺乏事实依据和过于笼统。本文使用NINJAL-LWP for TWC语料库(简称NLT),它是为了检索从日本网站中收录并构建的『筑波ウェブコーパス』(Tsukuba Web Corpus: TWC)筑波网站语料,和Lago语言研究而共同开发的在线检索系统。大约包含11亿词容量,是2013年6月公开的大型语料库。检索最大的特点是专门用来检索动词、形容词、名词和其它词汇以及语法标记的搭配关系、共现关系和语法行为。搭配词的共现频数、MI值、LD系数的数据分析。
参考文献:
[1]大久保忠利.1970《日本文法の心理と論理》[M].国土社
[2]森田良行.1987《国文法講座6時代と文法--現代語》[M]. 明治書院
[3]铃木重幸、铃木康之.1972《日本語文法、連語論(資料編)》[M].むぎ書房
[4]角田太作.1991《世界の言語と日本語―言語類型論から見た日本語》[M]. くろしお出版
[5]奥津敬一郎.1967「自動化・他動化および両極化転形―自・他動詞の対応―」《動詞の自他》[M].ひつじ書房
[6]奥田靖雄.1983「を格の名詞と動詞とのくみあわせ」《日本語文法· 連語論(資料編)》[M]. むぎ書房
[7]姚艳铃.2012《日中両語における自他動詞構文の認知的対照研究》[M].中央编译出版社
[8]中本正智.1980《日本語の表現と構造》[M].エポナ出版
论文作者:彭靖
论文发表刊物:《语言文字学》2018年第7月
论文发表时间:2018/7/30
标签:动词论文; 自动性论文; 动作论文; 日本论文; 方向论文; 铃木论文; 出发点论文; 《语言文字学》2018年第7月论文;