情报学名称辨析--多学科通称现象的历史原因分析_信息科学论文

情报学名称辨析--多学科通称现象的历史原因分析_信息科学论文

信息科学名称辨正——试析多学科共学名现象的历史原因,本文主要内容关键词为:学名论文,多学科论文,现象论文,名称论文,原因论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。

众所周知,信息科学的不同语种的不同名称,或同一语种的同一名称表达的不同概念,是造成一个外文学名代表汉语表达的多门学科,或同一汉语学名表达不同学科概念的乖谬现象的原因之一。因此,对信息科学的不同名称的关系及同一名称表达的概念的发展历史进行历史的和辩证的研究,就成为克服这种异常现象的重要工作之一。

|1 美国式的信息科学名称

信息科学产生于本世纪四五十年代,是由文献学演变发展起来的一门新科学。它首先出现在美国英语中,叫Information Science。1957年,美国科学家C·柴瑞首称美国已把各种各样的信息交流研究活动统一于Information Science。大约在1959年,Information Science正式出现在宾夕法尼亚大学莫尔电子工程学院对计算机信息学(Computer and Information Science)的介绍中,作为计算机信息学的同质异名。Information Science作为正式科学名称在美国使用的时间则是1960年[1]。从此,这个名称流行于世界各地,直至现今。当年,法语和德语分别将其译成相应的Science de Information和Informations-wissenchaft。这些就是这门科学最早的几种名称,表达的是同一概念。

|2 欧洲式的信息科学名称

Information Science正式问世后不久,法国人创造了一个新词来指称这门科学,叫Informatique。1966年4月,法国科学院正式予以承认。因此,法语中指称同一学科,存在着两个名称。1967年英国仿效法国,启用了Informatics这个新名称。从此,英语指称这门科学也有两种叫法。随后,德国步法英后尘,也启用了新名称,叫Informatick。受法、英、德影响,俄国也用了个叫информатика的名称。这种由单词而不是词组构成的术语,我国曾译成情报学。所以,有文献将情报学(Informatigue)这一术语看作是在法语中产生的说法[2],误为情报学产生于法国,显然不符合历史事实。

|3 美欧两种不同形式名称的关系

在我国曾将欧洲式的名称称之为情报学或信息学,而将美国式的名称谓之信息科学或情报科学。这也是不符合历史事实的。

美欧两种形式的名称,从前文所叙历史背景中可看出是同一关系。我们不妨以英美用的Information Science和Informatics的关系为例作进一步的说明。

1980年香港商务印书馆出版的《10,000英文新字字典》称Information Science又叫做Informatics;Informatics是Information Science的又一名称,等于Information Science[3]。该字典收集的是六七十年代出现的新词汇,是参考了当年美国、英国、加拿大等国的权威性的英文报纸、杂志、书籍以及其他可靠来源而编定的,其解释应是相当可靠的。

1993年Merriam公司出版的最新版Merriam韦氏大学词典国际版也证实了上述说法的权威性,称Informatics等于Information Science,主要用于英国[1]。可见,美国英语的Information Science和英国人用的Informatics是同一学科的不同名称。这门学科的研究对象,在英语和法语中称Information,德语又称Informations,俄语则称информация,它们译成规范汉语都是“信息”。

因此,70年代国际文献联合会中,在指称这门学科时,不同语言有不同称法。该会的一名副主席,美国人哈·哈尔特称其为“信息科学”(Information Science);而另一名副主席,原苏联人阿·依·米哈依诺夫则称其为“情报学”(информатика)[2]。可见,尽管各国对这门新学科的性质内容的解释不完全一致,但就名称而言,美欧两种形式名称是互通的、对应的。如同图书馆学,美国宁称Library Science,而不叫英国用的Librarianship一样,是不同名称的同一学科。随着英语美国化,Informatics已很少使用,以致有些来华的西方外籍教师也不熟悉这个词。说明Informatics只是Information Science的别名。

|4 信息科学概念的发展变化

根据阿·依·米哈依诺夫等在《科学交流与情报学》一书中对情报学术语的综述,Information Science等术语,都是以计算机通讯的“计算技术”概念问世的。例如,当年法国科学院规定Informatique一词是指“主要是用自动计算机处理信息的科学”,“信息科学”一语(从美国)引入德国时也正是‘计算技术’的意思。……它研究解决由于发展和应用电子计算机所发生的问题,而后才发展为多学科的综合性学科群概念的[2]。

我们仍以美国的Information Science为例作进一步说明。正如前文所述,Information Science早在计算机信息学中出现时,两者同一。《10,000英文新字字典》给当年的Information Science下的定义是“研究用电脑或类似的自动装置处理或传送信息的科学”。可见,当初Information Science与计算机信息学是同一概念。

作为“计算技术”概念的Information Science引入图书馆工作后,不但用来帮助图书馆设计图书馆工作的自动化程序,而且促使图书馆界吸收图书馆学之外的相关新知识来开展图书馆信息工作(Library and Information Service)。例如,运用工程科学的信息论来分析图书馆相关信息系统的质量和特性,运用通讯知识来认识图书馆能用以传递信息的各种载体的性质,运用管理科学为图书馆提供分析和改进其工作的必要策略,运用语言学生产索引,运用心理学和其他行为科学帮助图书馆馆员理解人们在馆内查阅资料碰到难题时的思想活动等,促使信息服务工作成为图书馆服务的重要内容之一。从而使Information Science在与图书馆信息服务相结合的过程中发展成为一门新学科。文献[1]给图书馆界的这个Information Science下的定义代表了这门科学的新概念,称它是一门“收集、分类、存贮、检索和传播已加以记录的信息的应用科学”。1990年的世界图书公司版百科全书[4]仍将Information Science列入图书馆条目中的内容之一。可见,那时图书馆界的Information Science的概念也就是后来的图书馆信息学(Library and Information Science——LIS)概念。一个Information Science在不同系统具有不同概念这种历史现象,如同当年在苏联有以叶尔绍夫、多罗德尼岑等人的信息学,也有以米哈依诺夫为代表的情报学,属同一学科群概念未形成之前的既兼容又相互独立的两个学科,是概念发展过程中的特殊现象。

为了区别Information Science相继表达的两门学科概念,人们称计算机通讯领域的Information Science为Computer and Information Science,称图书馆界的Information Science为Library and Information Science。这两个专名的形成,使Information Science演变成了上述两门学科和其他虽然还称不上一门独立学科的相关研究领域的统称,不再是哪一门学科的专名,如同社会科学、自然科学这类名称一样,成了学科群概念。1968年博科给信息科学下的定义,就不再是作为计算机领域或图书馆界的Information Science的概念了,而是一个学科群性质的Information Science定义。他称Information Science“是有关信息的产生、收集、组织、存贮、检索、解释、传输、转换和利用的整个知识体系,它包容了信息自然表述系统和人工表述系统两个方面的研究,为达到高效信息传输而采用的编码技术,以及对加工处理信息的装置和技术的研究,例如计算机及其编码系统”[5]。这也就是今天的Information Science的基本概念。

因此,F·马克卢普和U·曼斯费尔德归纳Information Science的主要用法有四种:(1)广义信息科学,也即作为统称的信息科学,是以信息为纽带联结起来的多门相关学科的集合。(2)计算机信息学,倾向于将其研究范围限制在计算机系统中信息的作用、信号、符号及其处理。(3)图书馆信息学,着重于对用更好的技术来管理记录在各种媒体上的信息,将新技术应用于记录信息的收集、存贮、显示、传播等传统图书馆功能上。(4)狭义信息科学,泛指其他有待发展的领域。这个领域研究的信息问题不同于计算机科学和图书馆学中的信息问题,是否存在这门独立学科还有问题,也难说这类研究是否构成一门独立学科,或者仅仅是属于计算机科学和图书馆学方向的发展。在这个领域里的研究取得重大进展后,它们将采用更为明确的属于自己的名称(专名)[6]。可见,Information Science可统称这四方面内容。其中(2)(3)两个领域已同时有了专名,用法(4)没有专名,依然同用法(1)一样是个统称。统称和专名在这里表达的概念仍然是上述三种。

|5 相关汉语名称及其表达的概念

Information Science或Informatics的汉译名,除台湾习惯用资讯科学外,还有以下三种。

|5.1 信息科学或信息学,其性质又分为两种。

其一,信息科学是指一个学科群概念。如1989年版《辞海》称信息科学是“研究生物、人类和计算机信息的产生、获取、变换、传输、存贮、显示、识别、传递、控制和利用的理论。……它以信息论、控制论为基础,与计算机科学和自动化技术相结合,吸收哲学、神经生物学、心理学等与信息有关的学说”。《中国大百科全书》也称“信息科学是研究信息的一门综合性学科。它的英文名称也是Information Science或Informatics,是一个复杂的科学群体”。

其二,信息科学专指计算机通讯领域的计算机信息学。如文献[7]称:“Informatics在德国和法国更是计算机通讯的代名词,……。在美国与之对应的是‘Computer and Information Science’。……在我国,信息科学在狭义上也是指计算机、通讯及微电子的各相关领域”。

|5.2 情报学或情报科学,其性质也分为两种。

其一,情报学是信息科学的一门独立的分支学科。“我国情报学界在使用信息科学这一名称时是十分谨慎的,从来没有把信息科学和情报学看成一回事,而认为广义上的信息科学包含一个学科群,情报学、图书馆学都是其分支领域”[7]。“从马克卢普归纳的上述四种用法的具体含义看,我们中国的情报学或情报科学对应着第四种用法,即狭义的Information Science”[8]。如果真的对应马克卢普说的第(4)种用法,这样一门科学是个有待发展的领域。

其二,情报学即信息科学。回顾历史,我国的情报学源于原苏联以米哈依诺夫为代表的情报学[9]。前文已述,正是这个曾任苏联科技情报所所长、国际文献联合会副主席之一的米哈依诺夫在他自己所著的《科学交流与情报学》一书中解释他所说的情报学即美国人讲的信息科学[2]。

|5.3 资料学,其性质也有两种解释。

其一,1978年4月版《新英汉词典》将Information Science译成“资料学”,并解释为“研究资料的搜集、分类、储存等的学科”。这一解释,显然指的是图书馆信息学概念。

其二,1986年6月中文版《简明不列颠百科全书》也将Information Science译为资料学,其释义则同广义信息科学雷同:资料学是“研究资料储存与传递方法的一门学术性和专业性学科。它试图汇总诸如图书馆学、语言学、控制论、数据处理以及其他工艺等学科的理论与方法,以便发展有助于资料处理——即资料和知识的储存、控制及检索——的技术与装置。……资料学这个名词现在几乎完会取代了文献学这个名词,以作为这类活动的总称。”

|6 中西文不同名称的对应关系

综上所述,可说明两点:

第一,西文Information Science或Informatics,由于欧美两种形式名称的不同,尤其是其概念随时间推移而发生变化,使相关汉语译名不统一、不规范,特别是同一名称具有不同概念或将同一概念的不同名称视为不同的独立学科,这在学术上是极不正常的,是学科分类的大忌。

第二,西文不同名称和中文不同名称所表达的概念总体上都是三种,相对一致,从而又使中西文不同名称可以相对应,为我们规范相关汉语名称提供了科学依据。

纵观Information Science的发展历史,各种定义表达的概念归结为前文所述的三种。而汉语的各种相应名称表达的不同概念,归结起来也正好是这三种。

第一,文中所列信息学或信息科学性质之一、情报学或情报科学性质之二和资料学释义之二,实属同一概念,即Information Science的学科群概念。因此,这类汉语名称可规范为“信息科学”。对应于马克卢普说的第(4)种用法的情报学或情报科学。在西方并不存在这门独立学科,实际上没有专名,用的仍是Information Science的统称,其概念仍即学科群性质的“信息科学”。

第二,汉语信息科学或信息学性质之二,即前文讲的Information的第(2)种用法的概念,应规范使用计算机信息学专名指称。

第三,所谓释义之一的资料学,同台湾的图书资讯学,对应西文LIS,则应规范使用图书馆信息学这个专名。

至于中国情报学的分支学科名称就更应规范。有些学科是子虚乌有,名实不符。如情报经济学,在我国既属情报学分支,又属图书馆学分支,也属信息经济学分支,这是不妥的。它实际上不是信息科学的分支,而是信息经济学的部分翻版,是属经济学范畴。但是,有的分支学科则应肯定。如情报计量学,它与信息计量学是在文献计量学基础上发展起来的同一学科,英文即Informetric,应规范称信息计量学。

总之,以“信息”替代“情报”,以中西方不同名称表达的概念的对应关系为依据,规范相关汉语学名,克服学科分类的混乱现象是完全可以做好的。

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

情报学名称辨析--多学科通称现象的历史原因分析_信息科学论文
下载Doc文档

猜你喜欢