浙江工业大学
摘要:社区作为城市最基本的生活单元,也是展示中国城市形象的重要窗口。2017年初杭州的7个社区被确定为首批杭州市国际化示范社区。如何在城市中打造国际化示范社区也成为了城市国际化发展至关重要的一步。通过对现阶段已经成为“国际化示范社区”的社区进行实地走访和电话访谈,收集其相关部门在使社区“国际化”的过程中对社区公共设施和活动的双语建设方面的信息,发现其不足提出改进措施。
关键词:国际化示范社区 双语建设 改进措施
正文:
三、杭州国际化示范社区名单
2017年2月,杭州7个社区成为首批杭州市国际化示范社区,分别是上城区紫阳街道春江社区、江干区四季青街道钱塘社区、江干区四季青街道城星社区、西湖区三墩镇文鼎苑社区、滨江区浦沿街道东信社区、余杭区南苑街道水景社区、杭州经济技术开发区白杨街道朗琴社区。这7个社区在国际化社区建设中各有特色,取得了一定的成效。
五、实地走访所得
社区公共服务单位都有明确的双语标识,如活动中心的各项活动室的名称,文鼎苑社区内部会馆场所的名称等。文鼎苑社区道路边上的公共设施,如地图,指示标等都包含英语,并且在社区的居民楼内部都含有双语的公共设施。除了最基本的公共设施以外,文鼎苑社区双语建设的一大亮点就在于社区内的一些文明宣传横幅,以及社区电子屏幕上的规范都是以英语加中文的双语形式出现的 在文鼎苑社区内部或者周边包含的一些商店或者机构,类似健身房等的宣传海报上都实行双语。
六、电话访谈记录与结论
四季青街道城星社区:1.在双语标识标语和通知方面,该社区工作人员表示社区对标示标语都添加了英文翻译,让外籍人员都可以轻松阅读。2.外籍人员管理方面,具体的外籍人员数量并没有提供,但是工作人员表明,外籍人员平时参加社区活动也比较积极,在每一次的活动中都会安排相应的涉外工作人员进行语言辅助。。3.城星社区的工作人员在回答是否有遇到相关的困难时表示,在与外籍居民接触的过程中,他们发现外籍居民比较注重隐私,很多时候不希望被打扰。
七、在建设国际化示范社区中容易遇到的语言方面的问题总结
虽然各个社区都已经对标语和标牌以及宣传语进行双语的改善,但是仍然有一些细节没有涉及到。
1、参与活动过程中是通过部分工作人员作为翻译的,因此即使有交流,外籍人员和本地居民的沟通交流实际并没有很多,会形成一个“语言抱团”的现象。2、在英语语言文化方面的认知还不够,导致交流过程中会产生一些矛盾。3、有部分社区在有外籍人员参与互动的情况下,英语语言问题的解决是通过雇佣他人,依靠懂英语的居民等等对外求助的方式解决的。
期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆这样并不能从根本上解决问题,社区工作人员群体中的英语普及率不应该过低。
八、一些相关建议与措施
1、在语言方面,我们指的是可以在社区开设免费的基础英语课堂,供居民学习,尤其是中老年群体。2、在开设课程方面,我们认为社区还可以组织社区内的青少年,或者是能熟练运用中文的外国居民来为大家上课。3、社区时常组织一些文化交融的活动来维系外籍人员和本地居民的关系是非常可取的,如果可以召集一些大学生志愿者,作为“老外”和本地居民的沟通桥梁,那活动的目的将会更加完美地达成。因为单单依靠社区内的涉外工作人员的话,由于人员数量一般不会很多,则只能保证外籍人员参与活动的交流,而不能让他们和参与活动的本地居民也有交流,但是招收一些大学生志愿者的话,则可以提高翻译的数量,那外籍居民和本地居民的交流与沟通就有更好地保障了。活动中也可以分组环节用来打破上文中我们提到过的“语言报团”现象,比如说三个外籍居民和三个本地居民一组,配一个翻译志愿者,让国际化示范社区更加名副其实。4、对于部分居民对外籍居民躲避的现象,可以通过组织一些中外交流互动的小活动来改善,比如说东信社区的一系列活动,教外国居民学中文,让外籍居民做孩子英文的家教老师,中外居民一起学习各种文化和技能等等。5、在翻译社区内的指示性标语时,一定要意译,争取做到简洁明了。而大多数指示性标语在英语中往往有地道的标准的对应语言,应当严格按照这些翻译,否则会拉低社区双语建设的质量。特别是对于一些中文中约定成俗的谚语成语,往往在英文中也有地道的对应的表达,一定要准确。6、在翻译篇幅较长或者句式表意性较强较抽象的宣传语时,应当寻求专业翻译的帮助,层层审核,不能逐词翻译,因为很多中文对应的英文可以有很多种,一不小心可能会使转达的意思有所偏差。当多个翻译方式都可以的时候,应当更加考虑西方人的思维模式和传统习惯,切勿让外籍居民感到模糊或者不舒服的情绪。条件允许的话,可以成立一个专业的翻译小组,专门解决这一类问题,小组也可以用大学生兼职或者大学生志愿者的模式来安排。7、在涉外社区员工的安排上,应当招募专业的研究英语语言文化的员工,因为光是表面的翻译有时候并不能达到很好地表达效果,不同的语言都有不同的文化背景,可能和性格有关,可能和说话的方式有关,如果不掌握外籍居民的一些基本生活习惯,说话方式等等,在日常的交流中就不能顺利。因此,依靠专业的有文化背景知识的员工来解决这些问题也十分有必要。8、针对社区内的工作人员,或者是涉外工作人员可以开设一些公开课程,邀请专业的研究英语语言文化的人士来对大家进行一些基本观念的培训,以及日常生活中英语交流的要点等等,以使工作人员在和外国居民交流的时候能够避开雷区。9、平时工作中可以请懂英语的居民或者员工为大家普及基本的英语交流语句,将英语学习纳入到正常的工作考核中去,也可以组织所有员工在合适的app上一起进行英语的基础学习,相互监督相互进步。
作者简介:章杭宇(1996年5月),女,汉,浙江杭州2018年毕业于浙江工业大学,本科在读,本科在读生,浙江工业大学外国语学院,本科在读生,英语。
吴宇颉(1995年10月),女,汉,浙江嘉兴2018年毕业于浙江工业大学,本科在读,本科在读生,浙江工业大学外国语学院,本科在读生,英语。
叶丽娜(1995年6月),女,汉,浙江宁波2018年毕业于浙江工业大学,本科在读,本科在读生,浙江工业大学外国语学院,本科在读生,英语。
论文作者:章杭宇 吴宇颉 叶丽娜
论文发表刊物:《语言文字学》2018年第7月
论文发表时间:2018/7/30
标签:社区论文; 英语论文; 居民论文; 外籍论文; 双语论文; 语言论文; 工作人员论文; 《语言文字学》2018年第7月论文;