民俗文化的外宣及其翻译策略分析论文

民俗文化的外宣及其翻译策略分析论文

民俗文化的外宣及其翻译策略分析

张昕玥

(河南警察学院,河南 郑州 450000)

【摘要】 在长期的历史发展中,民俗文化作为民族文化的主要内容,具有重要的历史价值和文化价值。现阶段,相关部门需要重视民俗文化的传承和发扬,为了更好地传承和发扬民族文化,应翻译不同少数民族的语言,并保留其中的文化特色,实现民俗文化的有效传播。基于此,本文主要分析了民俗文化外宣及翻译的策略,希望能够推动民俗文化的进一步传承和发扬。

【关键词】 民俗文化;外宣;翻译策略

引言

民俗文化属于非物质文化遗产的重要组成部分,是文化多样性的具体表现,具有地域性、独特性、传承性等鲜明特征。优秀的地方民俗文化在中华文化对外交流和传播过程中具有重要作用,通过民俗文化对外宣传,对发挥文化资源优势、提升文化软实力、增强文化影响力具有重要意义。

一、民俗文化外宣概述

民俗文化指的是各个区域民众风俗文化的总称,是一种反复出现在人民群众的日常生活中且被大家共同遵守的生活方式和现象。不同地域的风俗习惯都有其自身的特点和魅力,表现出普遍性、地域性和传承性等特点。文化外宣指的是对地域外的宣传、对国外转换语言的宣传。文化外宣是在文化的基础上,对外宣传我国的优秀文化,提升文化软实力,增强文化影响力,推动社会经济的进一步发展。相关资料显示:民俗文化指的是针对各个国家、民族、地区居住的民众,共享、创造并传承风俗生活习惯,通过分析并思考各种精神文化和物质文化,研究文化表层层面和深层层面的相关内容,传承并发扬日常生活中的风俗文化,进而促进一个国家、一个民族或一个地区的文化观念与价值观念及生活方式的有效形成。我国已采取了很多保护民俗文化的措施,确立非物质文化保护制度,但在对民俗文化产业开发、整体文化产业结构转化制度上还缺乏相应的研究和探索。

快速心房纤颤是心脏急症,快速心房纤颤如持续时间过长可引起血流的动力学异常导致心功能下降,增加患者病情,增加住院率及死亡率,和肽素是前精氨酸加压素的羧基肽,克服了精氨酸加压素在临床检测方面的劣势,结果稳定、灵敏度高且保存时间长,最近国内外在临床心衰、心肌梗死中进行了大量研究。本研究对快速房颤患者并结合临床数据进行分析,旨在探讨心房纤颤患者血液中和肽素水平与房颤快速房颤心衰的相关性。

二、民俗文化外宣的必要性

民俗文化在人类文化中发挥着重要作用,文化外宣在中华文化走出去战略中具有重要作用。在现代化社会的发展中,全球一体化发展十分迅速,世界各个国家之间的联系日益密切,西方文化对中华文化的发展带来了很大的冲击,使跨文化交际工作面临前所未有的机遇和挑战。在新时期的中西文化交际过程中,中华著名文化典籍是主流形式,地方民俗文化外宣不仅是外宣中华文化,还在很大程度上提升了我国的综合实力。例如,2004 年,中国在韩国首尔建立了第一所“孔子学院”,其宗旨是教授汉语并传播中华文化;截至2014 年,我国已在全球90 个国家和地区建立了286 所“孔子学院”。孔子学院的成立能够更好地传承并推广中华文化,利用孔子学院推广传播中国文化,有助于中国与其他各国的文化沟通、增进世界各国对中国的了解,树立良好的国家形象。同时,孔子学院的最终目标是使中国文明和世界上其他文明能够达到“和而不同”,可以做到互相沟通和理解,能够彼此衡量、接受、认识对方的观点、思想。而要达到这样的一个目的,就必须要彼此了解,彼此交互认识,这使各个国家需要重视文化交流活动,其主要原因是文化具有较强的民族性和时代性,有利于促进中华文化走向世界,中外文化交流活动的开展有利于扩大中华文化在国际上的吸引力和影响力,提高我国的文化竞争力,增强我国的综合国力;还可以积极学习和吸收各民族优秀文化成果,促进民族文化的发展,并在世界各种文化相互借鉴、取长补短的过程中,维护世界文化的多样性,促进世界文化的繁荣和发展。除此之外,在全球经济一体化的大背景下,文化产业化发展十分迅速,世界各个国家都认识到了文化产业在国家经济发展战略产业中的重要性,很多发达国家将文化产业作为了国家的支柱产业之一,我国也国务院出台了《文化产业振兴规划》第一次将文化产业发展升级到国家战略高度。

三、民俗文化外宣翻译与其经济价值

外宣翻译指的是对外翻译、综合翻译各种语言和材料,其发展目标是使对方更加了解需要了解的情况,将我国的民族文化传播到其他国家,实现文化的有效融合。民俗文化经济价值的核心是民俗文化外宣工作,这项工作的顺利开展满足社会经济发展的实际需求。在社会经济的发展中,对外宣传是一项十分重要的工作,在我国文化传承过程中,宣传工作发挥着重要作用。在社会经济体制改革日益推进的大背景下,商品流通、货币流通、对外贸易的发达程度在不断提升的同时,精神文化传承需要具备准确定位:首先,认识到文化传承的重要性、传承对象和传承手段;其次,重视文化区域、经济发展程度的差异性,不能只重视精神文化,而文化融合的本质是取其精华,去其糟粕;最后,对外宣传在旅游业的发展中发挥着十分重要的作用。除此之外,民俗文化与社会经济的发展联系十分紧密,为我国经济的发展提供了动力,而价值观是我国精神文化的重要组成部分,与人民群众的观念、行为、态度息息相关。同时,社会经济活动的开展依赖于民俗文化的传承,各项经济活动的开展都需要精神文化作为支撑,如古镇的布局、建筑中都存在浓郁的民俗文化,且地区的人流量也依赖民俗文化的传承,因而,民俗文化的传承和发扬推动着地区的资本流通。

在地区的发展过程中,政府部门需要加大文化外宣工作力度,为区域发展创造更多效益,树立良好的城市形象。民俗文化是城市发展过程中对外宣传的一大品牌,各个地区需要投入大量的文化经费,建设满足区域民俗文化发展的景点,为旅客提供良好的观赏环境。除此之外,说明文字应按照国际化标准执行,并配上双语、多语种解说,为对外宣传的便利性提供保障。并且,外语说明需要聘请专家进行审定,避免出现错误。在实际建设过程中,需要凸显当地的文化特色,统筹规划,减少重复建设和资源浪费问题的发生。

四、民俗文化外宣策略

民俗文化是我国历史文化、社会文化、艺术文化发展过程中的重要组成成分,我国民俗文化在“走出去”平台构建之下,针对民俗文化进行翻译,以促进我国民俗文化的对外传播与宣传。因此,在民俗文化外宣、翻译过程中,相关部门需要深入挖掘民俗文化内涵,通过异化翻译方式,结合多种翻译手法,有效保留我国民俗文化特色,促进我国民俗文化与世界文化相互融合,从而提升我国文化在世界文化上的国际地位。下文主要介绍了民俗文化外宣的策略。

(一)依托政府、学者

我国属于多民族国家,各个地区的民俗文化特色都存在很大的差异,在翻译民俗文化的过程中,翻译人员需要在民俗文化本源的基础上,体现出民俗文化的特色和精髓。因此,在翻译语言的过程中,翻译文员需要扎根于传统文化,有效地传承并发扬民俗文化,推动民俗文化的进一步发展,为民俗文化更具生命力和发展空间提供保障。

(二)植根文化土壤

在全球一体化的发展中,为了推动民俗文化的快速发展,政府部门必须重视民俗文化宣传工作,根据我国各个区域、各个民族的民俗文化特色,因地制宜地发展民俗文化,在满足政策、法律法规合理性的基础上,发扬并传承各个民俗文化,政府部门需要在民俗文化中投入大量的资金,针对民俗文化建设走出去发展平台,完善对外宣传工作,建立民俗文化国际发展平台。除此之外,政府部门需要针对民俗文化传承和发展问题,完善文化开发和培养工作,注重翻译人才队伍建设工作,积极推广民俗文化,这样就能吸引更多翻译水平高的实践人员,推动民俗文化翻译实践活动的顺利开展。除此之外,为了实现我国民俗文化发展的对外性,高校需要设置各项民俗文化翻译课程,确保我国新生大学生投入民俗文化发展和建设工作中去,为民俗文化的对外发展和传扬提供保障。

(三)加大文化外宣投入

为使缺少资金的职工能贷上款购买农资不误农时种地,他与连队“两委”班子成员一起跑金融部门跑农资市场,让职工在家门口贷上款,连队成立了农资合作社,职工买到了放心的农资。他和连队“两委”提出了“立足市场调结构,围绕城镇富本连”的思路,做到“市场需要什么就种什么养什么。”今年十连就有20多户职工提出发展黑枸杞种植,并成立黑枸杞种植合作社。有37户职工提出发展优良品种牛羊养殖,成立养殖合作社。连队农机大户李跃昌和九户有农机的职工联合成立了农机合作社,加快了连队的结构调整和转型。为职工多元增收开辟了一条有效途径。

(四)培养外宣翻译人才

在全球一体化的背景下,外宣翻译工作的顺利开展有利于世界各国更好地了解中国,这就需要政府部门加大文化外宣力度,积极培养优秀的翻译人才。为了做好外宣翻译工作,翻译人员不仅需要了解某特定区域的相关知识,还需要提高自身的翻译能力,有效地应对各项内容、风格对外宣传介绍资料。除此之外,翻译者应具备深厚的文化底蕴,深刻理解民俗文化,提高自身的外语能力,翻译出更多优秀的作品,实现外宣翻译的预期效果。

学生是学习的主体。药学生要主动汲取专业知识,养成良好的职业道德,逐步渗透职业行为准则,培养接受他人、尊重他人并肯定他人的礼仪态度等,这些对自身能力的提高意义重大。同时,药学生要克服恐惧心理,大胆地走出教室,积极地进入实训、见习或实习场所,多参与实践性的训练项目,培养自己的知识迁移能力来逐步适应岗位要求,以防出现毕业后再花很长一段时间去适应工作的情况。

五、结束语

综上所述,在历史文化、社会文化和艺术文化的快速发展中,民俗文化占据着重要位置。现阶段,我国政府部门需要对民俗文化“走出去”构建展示平台,其主要是在翻译民俗文化的基础上,推动民俗文化的对外传播。因此,在民俗文化外宣和翻译过程中,需要明确文化定位,深入挖掘民俗文化的内容,将各种翻译手段结合起来,有效地保留我国民俗文化特色,实现我国民俗文化和世界文化的有效融合。

参考文献:

[1]赵志敏.民俗文化的外宣及其翻译策略研究[J].课程教育研究,2017(17):114.

[2]贺桂华.少数民族民俗文化外宣翻译中多重矛盾关系的解读[J].贵州民族研究,2015,36(6):89-92.

[3]徐志伟.民俗文化的外宣及其翻译策略研究[J].长春师范大学学报,2015,34(3):84-87.

【中图分类号】 G64

【文献标识码】 A

基金项目: 2018 年度河南省政府决策研究招标课题“中原民俗创意文化国际传播路径研究”(项目编号:2018B395)部分研究成果。

作者简介: 张昕玥(1985-),女,河南郑州人,河南警察学院讲师,研究方向:民俗文化传播,德育方向。

标签:;  ;  ;  ;  

民俗文化的外宣及其翻译策略分析论文
下载Doc文档

猜你喜欢