汉泰祈使句中“给我”与“haichan”的对比分析,本文主要内容关键词为:祈使句论文,给我论文,haichan论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。
汉语的“给我”用于祈使句,表示加强语气、加强语势、唤起听话人的注意,表达说话人强烈意志并将自己的意志强加于人。例如:“你给我闭嘴!”“少给我来这一套!”“‘慢点吃,别给我弄脏了!”等等。“给我”形式上对应泰语“haichan”(给我),“hai”表示“给”,“chan”表示“我”。根据对《红楼梦》①和泰国电影②的初步考察,在翻译上“给我”大多数没有对译成“haichan”(给我),只有少数对译成了“haichan”(给我)。不对译的例子如:
(1)你给我老老实实的玩一会子睡你的觉去,好多着呢。(《红楼梦》第十回)
例(1)中的“你给我老老实实”译成泰语时没有出现对应形式“haichan”(给我):
你给我老老实实!
例(2)中没有出现“haichan”(给我),但可以翻译成“给我”。
对译的例子如:
(3)只见笔墨在案,晴雯先接出来,笑说道:“好,好,要我研了那些墨,早起高兴,只写了三个字,丢下笔就走了,哄我们等了一日。快来与我写完这些墨才罢!”(《红楼梦》第八回)
例(3)“快来与我写完这些墨才罢”中“与我”意思是“给我”,译成泰语时出现了对应词“haichan”(给我):
你给我瞧!
例(4)中出现了“haichan”(给我),而且该句译成“给我”。虽然“haichan”(给我)也可以用于祈使句中,但用法与汉语“给我”不一致。本文尝试分析对比其不同,为汉泰翻译及汉语教学提供参考意见。
一、汉语祈使句中“给我”的语法性质及语用功能
《现代汉语八百词》中对“给”的意义做了6种分类,其中将“给我”这一特殊用法单独分作一类。[1](P226)介宾结构“给我”加上动词短语,用于命令句或祈使句,根据上下文有两种用法:第一种意思同“为我”或“替我”,记作“给我1”,如“出去的时候,给我把门关上”;第二种意思是加强语气,表示说话人意志的祈使句,记作“给我2”,如“你给我小心点儿!”本文主要讨论的是“给我2”。
关于“给我2”的语法性质,有些学者从语法性质、语法意义、句法意义限制和语用类型等角度对其作了分析描写和解释。③隋长虹把祈使句中的“给我”看成介宾短语。[2](P72)而倪劲炜则提出在祈使句中出现的“给我”已经虚化为语气副词。[3](P126)本文比较赞同倪劲炜的观点。倪劲炜认为,首先从结构上看,“给我2”内部结构相当稳固,无法被其他词替换,如果将“给我”中的任何一个成分替换成别的词,语义将发生改变。从语义上看,“给我”的词义并不是“给”和“我”词汇意义简单相加,而是二者成分相互凝合而产生了新的意义。从语音上看,“给我”在语音上具有整体性,不可分开读。[3](P127)洪泼指出:“作为命令标记的‘给我’的语音形式已经因为弱读而发生了缩合,实际读音是”。从句法上看,句中“给我”不是句意的信息焦点,它是否存在更大的意义体现在语用意义上,而对句子的内部结构不会造成影响。“给我”在句中出现的位置都处于状语位置,在动词或动词短语前,表达说话人的意愿或说话人的意志。[4](P55)
“给我”可以加强语气、加强语势、唤起听话人的注意,如“慢点吃,别给我弄脏了!”表达说话人强烈意志并将自己的意志强加于人,如“你给我闭嘴!”表达说话人的劝解、责备、嗔怒,如“这个死丫头,少给我来这一套!”此外,隋长虹指出,“‘给我’所表示的是一种‘权势关系’,即说话人在某点上如年龄、财富、社会地位、道义、情理等与听话人相比居于优势。因为如此,‘给我’句才表示命令、劝解、责备等感情,表示礼貌请求的敬词如‘请’,一般不能出现在该句式中。”[2](P71)
二、泰语祈使句中“haichan”的语法性质及语用功能
1.泰语的祈使句与“haichan”的句法分布
相关的泰语语法书及文献将祈使句分为6种类型:命令句、请求句、邀请句、允许句、安慰句和条件句。与汉语一样,泰语的祈使句表示命令、吩咐、交代、指使的意义,其基本结构是动词加其他成分构成,若主语没有出现在句中,主语常常是指听话者。《泰语语法》中指出,一些表示“强迫”、“命令”和“请求”等的词语,经常出现在泰语祈使句之中[5](P201)/[6](P200)/[7](P224),如:
泰语祈使句除了在句中使用表达祈使的词语外,还在句尾使用语气词表示祈使,每一个语气词表达祈使意义的程度也不一样,如:
泰语句中表祈使义的“haichan”(给我)的相关研究和文献介绍并不多。但笔者观察发现,在语言交际中,特别是在要表示请求、允许时,说话者会用到“haichan”(给我)。我们对8部配汉语字幕的泰国电影进行了考察,发现里面出现与汉语祈使句“给我”对应的泰语形式“haichan”,用于表示命令和请求祈使句中。⑤
根据考察,类似例(7)数量并不多,仅有8个例句,但至少能证明“haichan”(给我)可以表示祈使。为了更明确“haichan”(给我)可用于祈使句,笔者再以调查问卷的形式调查了30名泰国学生⑥在泰语祈使句中使用“haichan”(给我)的具体情况。调查的方式是让学生分别写5个请求句和5个命令句。结果是在得到的300个祈使句中有67个句子使用了“haichan”形式,另有233个句子用了其他表达祈使语义的词。具体情况如下:
由表1可见,“haichan”(给我)更多的用在表示请求的祈使句中,表示请求的占19.33%,而表示命令则仅占3%。下面例(8)(9)是用于请求句,例(10)是命令句。
例(8)有两个意思:一是“你替我拿东西吧!”这比较接近“给我1”;二是“你给我去拿东西”,这比较接近“给我2”,请求你去拿东西,但同时也有“把东西拿给我”的意思,这时“haichan”(给我)可以换成“给他/她”时,句义仍然表示请求你去拿东西,并把东西拿给他/她,如下例(9):
下例(10)只有一个意思,即“加强命令语气,命令‘你’去给‘我’拿东西”,句义和“给我2”基本一样,表示命令。命令句一般指说话者(我)命令听话者(你)去做事,所以“haichan”(给我)不能换成“给他/她”。此外,例(10)之所以表示祈使,是因为句中出现了含有祈使义的词语“jong”(命令)和命令语气词“deawnee”。⑦
2.“haichan”(给我)的语法化程度及语用功能
从结构上看,“haichan”(给我)是“hai”(给)加上“chan”(我)构成的短语,“haichan”(给我)内部结构不是很稳固。如果将“haichan”(给我)中的“chan”换成“kao”(他/她)“haikao”(给他/她),它依然可用于祈使句。从句子语义上看,“haichan”(给我)词义都是“hai”(给)和“chan”(我)词汇意义的单纯相加,可以从字面完全可以得知意义。例如(8)例是由“hai”(给)和“chan”(我)组合出现在句子中和其他成分一起表示祈使。在语音上,“haichan”(给我)可以分开读,且两个组成部分都重读。由此可见,“haichan”(给我)成分结构不紧密,语义结构不具有凝定性,语音结构也不具有完全整体性。因此,“haichan”(给我)语法化程度较低,还没有完全虚化并凝固成词。
在句法上,“haichan”(给我)句的“haichan”总是和其他表示祈使的词一起使用,如:
例(12)中“haichan”(给我)必须和noyna(语气词)一起出现才能够表示祈使。可见,“haichan”(给我)不能单独表示祈使。
例(13)虽然出现了“haichan”,但句中没有语气词或表示祈使的动词的帮助,这个句子不表祈使,而是个陈述句,句义为“他从远处写一封信寄给我”。
在语用上,“haichan”(给我)用在表示命令的祈使句中,一般是说话人年龄、社会地位等高于听话人,以便达到强迫程度。而“haichan”(给我)如果用在表示请求的祈使句中,那么说话人社会地位等低于听话人。
综上,本文认为“haichan”(给我)不是词,而是短语。在语言交际当中,特别是在要表示请求、允许和命令上,会用到“haichan”(给我),是泰语中存在的语言现象。
三、汉泰祈使句“给我”的比较
从结构来看,“给我”是由介词“给”加上人称代词“我”构成的语气副词;“给我”的两个成分的词汇意义已经发生了虚化,语法功能也发生了变化;“给我”不能分开读,“给我”的语音形式已经因为弱读而发生了缩合。“haichan”(给我)只是由“hai”(给)加上“chan”(我)构成的短语;“haichan”的语义仅仅是“hai”(给)和“than”(我)二者成分的简单加合;“haichan”(给我)读重音。
从句法上看,“给我”和“haichan”(给我)在句中出现的位置不大一样。汉语“给我”出现在动词前,如“你给我滚蛋”,而泰语“haichan”出现在动词后,如:
例(14)的结构是“(助动词)+动+给我(haichan)+语气词”。
汉语中“给我”强烈的命令语气来自于词语本身。如果句中不加“给我”,句子本身没有这么明显的命令语气,有时只是一般陈述句,如“你出去”⑧。汉语中表示祈使的“给我”只能出现在祈使句中,而泰语“haichan”(给我)不仅出现在祈使句还能出现在一般陈述句中。
泰语的“haichan”(给我)虽然含有祈使的意味,但大多数情况下仍然依赖祈使性质的词语、交际语境,甚至依靠说话人的说话语气来表示命令、请求。如:
从语用上看,“给我”在进入祈使句后,语气强烈,带有使令色彩和说话人的主观色彩。如,“你给我小心!”而“haichan”(给我)则用来表示请求比较多。如:
基于以上分析,本文将“给我”和“haichan”(给我)在句法、语义和语用上的异同点做成表格,以便更清楚观看。
四、“给我”的泰语翻译
“给我”形式上对应泰语“haichan”(给我)。学过汉语的泰国人一般会把“给”译成“hai”(给),把“我”译成“chan”。看到祈使句中的“给我”马上就会想到“haichan”。在实际语料中,我们也发现了从字面翻译的例子,如:
如果例(17)不加“haichan”(给我),句子仍然表示命令,“haichan”出现这种情况,本文认为有两个原因:第一,用到“haichan”(给我)强调了命令语气;第二,翻译者直接从字面直译而来。本文认为这些例句是属于特殊的祈使句。为了了解学生掌握祈使句中“给我”泰语翻译的情况,本文还对30名泰国学生作了“给我”泰语翻译的调查,内容是请被试把6个“给我”句翻译成泰语。根据调查的结果,“给我”的泰语译文有三种情况:A.直译;B.换成别的动词翻译;C.使用表示祈使的词或表示祈使的语气翻译。如“你给我下来”学生的几种翻译是:
A句是直接从字面翻译过来的;B句是用“hachan”⑩来代替“给我”;C句使用表示命令的语气词翻译。对于这种汉语祈使句中的“给我”,泰语翻译比较好的选择是用“使用表示祈使的助动词或祈使语气词翻译”的C式。但实际上学生翻译为C式的最少。学生翻译其他的5个例句也出现了同样的问题(见下页表3)。
以下情况说明:第一,学生在译成泰语时,对“给我”一般都采用了“字面翻译”(A)和“换别的动词翻译”(B)的两种方法。在6个例句中有4个例句50%以上用A方法,最高达到66.67%;第二,与A、B方法相比,“给我”泰语翻译学生很少用“使用表示祈使的词或表示祈使语气词翻译”(C)的方法,这两种译法所占比例均在40%以下,最低达19.99%。由此可见,泰国学生对汉语“给我”的特殊用法掌握得并不是太好。
综上,在翻译教学中,教师应当提醒学生,汉语祈使句的“给我”翻译成泰语时一般不能直接从字面直译,而要根据语义需要,选用表示祈使义的动词或者助动词和语气词一起使用,才能真正把要表达的祈使义准确地表达出来。
本文对比了汉语祈使句和泰语祈使句中形式上对应的“给我”和“haichan”(给我),认为汉语“给我”祈使标记功能非常突出,而“haichan”的祈使标记功能较弱,如果不放在句中看根本体现不出来,需要依靠句中的其他成分表示祈使。就结构、句法、语义和语用而言,“给我”和“haichan”也存在着差别,所以在翻译的时候一定要加以注意。
①本文所使用的《红楼梦》版本载自“国学宝典数据库”http//www.gxbd.com。
②泰国电影指配汉语字幕的泰国电影,一共有八部:《你好陌生人》、《ATM》、《下一站说,我爱你》、《Yes or No》、《暹罗之恋》、《30正美丽》、《音为爱》、《30+单身贩》。
③本文以隋长虹(2003)、倪劲炜(2009)的观点为指导并对“给我”的语法性质进行解释和归纳。
④例(5)—(16)是主要摘自Kamchai Thonglor(1972)《语法原则》、Nawawan Pantumao(1984)《泰语语法》、Uppkitsilpasan,Praya(2002)《泰语语法》。
⑤泰语“haichan”还可以用于另一种祈使句中“haichan du noysi”(让我看看啊!),句子语义是“让我看看”。这种句型不在本文的考察之内。
⑥这30名学生都是北京语言大学进修学院具有汉语HSK四级水平的初级班泰国学生。
⑦“deawnee”是语气词,是“现在”的意思。如例(10)句义为“现在,你给我拿东西去!”
⑧“你出去”和“你给我出去”,意思不同。
⑨泰语里“haigu”(给我)等于“haichan”(给我)。虽然在泰语中“gu”也表示“我”,但在我们考察的语料中,只发现一个例句,大部分还是用“chan”与“hai”组合,所以本文却没有将其去跟“给我”和“haichan”作比较。
⑩“hachan”的意思是“找我”,“ha”是“找”的意思,“chan”是“我”的意思。