安美华[1]2008年在《英汉数字习语对比》文中研究表明数字习语,是指由基数词,序数词及其它具有数字意义的词构成的习语。本文对英汉数字习语的分类、数字文化、短语结构、相应内涵意义等方面进行了分析对比。英语中的数字习语包括数字惯用语,数字谚语,数字俚语等;汉语中的数字习语包括数字成语,数字俗语,数字惯用语,数字谚语等含有数字的形式。由于英汉文化与思维方式的相似方面,人们会对同一数字产生相同或相似的联想;但是由于英汉民族在自然环境、社会制度、风俗习惯、宗教信仰及思维方式等方面又存在着差异,形成了各具特色的数字民族文化。本文从心理、神话、宗教叁个方面解释了英汉两种数字文化的相似和差异。分析短语类型的英汉数字习语我们发现,汉语中包含数字的短语习语特别丰富。以四字格成语为例,数字的构词能力极强且有规律,数字大多对称并列使用。汉语数字习语中两个数字连着使用、两个数字重迭使用、同一个数字交替使用的现象很多,而英语的数字习语构词能力弱,数字组合构成的短语习语非常有限,只集中在几个数字上,数字多和介词构成习语并且结构相对松散。本文重点比较了英汉数字习语中内涵意义相同的部分。英汉内涵意义对应的数字习语以所表述内涵意义一致为基础,结合英汉数字习语的文化背景,根据英汉数字习语表达结构和表现手法的不同对应关系,具体分为四类。表达结构对应,表现手法对应(数字使用一致/不一致);表达结构对应,表现手法不对应(数字使用一致/不一致);表达结构不对应,表现手法对应(数字使用一致/不一致);表达结构不对应,表现手法不对应(数字使用一致/不一致)。对英汉数字习语对应内涵意义的跨文化对比研究表明,内涵意义相同的英汉数字习语有语义重合和文化重合,更有语言差异和文化差异,造成这些差异的原因主要是因为中国人偏重形象思维,而英语国家的人则偏爱逻辑思维。一方面在英汉数字习语中,有很多不只选词数字相同,结构相同,甚至修辞相同。首先,人们对自身的认知相同。其次,人们对自然界的认知相同。最后,人们与团体内其他成员交往的规则相同。另一方面,现实首先经过认知后才与语言发生联系,现实差距越大,引起认知的差异也就越大,语言表达的差异也就越大。所以在英汉数字习语中,有很多结构不同,或选用的事物不同,造成表达的不同。透过英汉数字习语的构成结构、内涵意义对比研究,我们能够较为准确地探究其中蕴含的民族文化特色。
常润芳[2]2008年在《英汉数字习语的文化根源及对比、翻译探析》文中研究表明从文化语言学和对比语言学的角度探求英汉数字习语的不同文化根源,通过对比研究可以看出:不同的风俗习惯、宗教信仰、文化传统会影响英汉数字习语的文化喻义。正确解读英汉数字习语的文化差异,对外语学习、英汉互译、对外汉语教学与研究和跨文化交际等有一定的指导意义。只有充分了解数字习语的深层文化寓意,才能使翻译更生动、形象,更具表现力,进而有效地提高跨文化交际的能力。
王战雪[3]2010年在《英汉数字习语对比与民族文化心理研究》文中研究表明习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,具有浓厚的民族文化色彩。而作为英汉习语中的一个重要组成部分,数字习语能够鲜明地体现出英汉两个民族的文化心理、传统和特色。因而,学会正确理解和使用英汉数字习语具有重要的理论意义和实践意义。一方面它能够有助于外语学习者更好地了解英汉两种民族的文化心理、传统和特色,进一步提高跨文化能力,另一方面又有利于促进外语学习和对外汉语教学。
艾克拜尔江[4]2013年在《英维数字习语对比研究》文中研究指明习语是在任何语言中都存在的一种特殊语言单位。人类在语言交际活动中,习语起着不可忽视的作用。它以最简单的形式,最少的词语来表达丰富的内容和深刻的意义。习语是人类在长期以来所经历和积累的知识和认知的直接表达。它具有强烈的文化色彩,是理解民族文化的最好桥梁。使用习语一方面可以让人们的交流更顺利,另一方面也能反映一个民族的历史背景、思维模式、风俗习惯等因素。长期以来,国内外研究习语的语言学家和其研究成果不可胜数。但以前的研究方法侧重于习语的分类,结构和应用,忽略习语所表达的文化内涵。关于习语研究,特别是从文化角度对数字习语进行比较系统地对比研究很少。本研究以英维数字习语为研究对象,从文化和语言角度,采用定量和定性分析法对英维数字习语进行对比研究,试图回答以下四个研究问题:1)英维数字习语在数字的文化内涵上有何异同点?2)英维数字习语在语音上有何异同点?3)英维数字习语在修辞方式上有何异同点?4)产生异同点的原因是哪些?本文中分析使用的习语都来自英语和维语习语词典上筛选的语料。下面是该论文的研究发现。1)在数字习语中的数字文化内涵方面,英语和维语习语中的数字“一”,“二”,“四”,“七”,“百”,“千”等六个数字拥有相同的文化内涵。在差异方面,英语和维语习语中的数字“叁”,“六”,“九”,“十”等四个数字拥有不同的文化内涵。2)在语音上的异同点方面:两种数字习语中都有头韵,迭韵和尾韵等语音修辞手法。在差异方面,英语头韵时常常发生在辅音上,很少在元音上。维语在头韵时常常发生在元音上,而很少在辅音上。3)在修辞方面,英维语都有隐喻,夸张,借代,委婉等修辞方式。修辞上两种语言中存在着较大的相似性。4)不同文化因素导致了数字的不同文化内涵,影响大的几个因素有生活环境,社会风俗,历史事件等。相同点的原因主要是因为人类的认知模式具有相似性。语音上的差异是英语和维吾尔语内在的语言差异而导致的。这主要表现在维语具有元音协调的现象,而英语无类此语言现象。本论文的研究成果将会对外语教学,尤其是习语的教与学具有重要的作用和启示意义。此外,对英语和维语翻译实践也有一定的应用性。研究成果能够帮助译者运用适当的翻译技巧来翻译英维习语,同时有益于减少英维两个民族在跨文化交际中所产生的误会。
李育卫[5]2006年在《英汉数字习语与英汉民族文化心理对比研究》文中研究说明习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,具有浓厚的民族文化色彩。而作为英汉习语中的一个重要组成部分,数字习语能够鲜明地体现出英汉两个民族的文化心理、传统和特色。因而,学会正确理解和使用英汉数字习语具有重要的理论意义和实践意义。一方面它能够有助于外语学习者更好地了解英汉两种民族的文化心理、传统和特色,进一步提高跨文化能力,另一方面又有利于促进外语学习和对外汉语教学。本文拟从一些有代表性的英汉数字习语入手,对英汉数字习语中所体现出来的不同的英汉文化心理、内涵及差异作跨文化的对比研究。
闵祖传[6]2013年在《英汉数字习语修辞对比研究》文中认为本文从音韵、词汇、句式、语义等方面,对比分析英汉数字习语的修辞特征,以显示英汉数字习语在修辞方面的异同。
强媛媛[7]2013年在《中西数字文化对比与对外汉语教学》文中研究说明数字是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动而产生的一种特殊的语言符号。数字本身只是人类用来计数的一种手段,本身不带有任何神秘色彩和神奇力量。但随着历史的发展和演变,数字原本的实指的意义开始不断虚化,并且形成了某种特有的文化意义,逐渐形成了数字文化。数字文化的产生使得数字被赋予了新的文化内涵。不同民族对数字的喜爱、憎恶及使用情况都有差异,这些差异是由其民族的地理环境、宗教信仰、民族心理、思维方式等方面决定的。本文从数字出发对中西数字文化的差异、差异产生原因及数字在跨文化交际中的应用方面阐述观点,为今后进行深入广泛的研究提供参考数据。本文在绪论部分对研究意义和研究现状进行了论述。正文有叁部分:第一部分界定了数字、数字文化,论述了数字在跨文化中的应用——以数字习语为例。第二部分是本文的核心。主要从数字文化内涵、宗教神话、数字喜忌、数字表示方法这四方面阐述中西数字文化的差异。并从宗教、神话传说、民族文化心理、思维方式对中西数字的影响方面分析数字文化差异原因。第叁部分从数字词特点出发,论述对外汉语教学中的数字词特点及应该如何进行数字词教学。本文在中西数字文化差异及差异原因方面展示充分,并将数字与跨文化结合,以期能为今后的对外汉语数字词教学研究贡献力量。
曹慧芳[8]2010年在《英汉数字习语的对比与翻译》文中研究说明作为英汉习语中的一个重要组成部分,数字习语鲜明地体现了独特的文化内涵。了解数字习语的文化内涵是正确运用英汉数字习语的重要基础。文章从一些有代表性的数字入手,探讨其在英汉数字习语中所体现出的不同文化内涵和一些恰当的英汉数字习语的翻译方法。
郭丽娟, 张跃伟[9]2014年在《英汉数字习语的对比研究》文中认为数字自古以来扮演着重要的文化交流角色,在世界上,几乎任何民族拥有数字的概念,从古代人类生活用具和一些记录上面,也可以体现出人类对数字的应用。本文从英汉数字习语的对比研究角度入手,对习语学习的同时,分析比较英汉两种语言文化背后的内涵和人文价值。
韩梅, 唐建敏, 陈昕[10]2010年在《国内十年英汉数字习语研究综述》文中认为本文通过对1998年以来各类学术期刊上发表的45篇有关英汉数字习语研究的文章进行统计、分析,描述了英汉数字习语研究的现状,归纳了英汉数字习语研究的不同视角,希望在此基础上可以为英汉数字习语的研究提供新视角。
参考文献:
[1]. 英汉数字习语对比[D]. 安美华. 延边大学. 2008
[2]. 英汉数字习语的文化根源及对比、翻译探析[J]. 常润芳. 河南大学学报(社会科学版). 2008
[3]. 英汉数字习语对比与民族文化心理研究[J]. 王战雪. 边疆经济与文化. 2010
[4]. 英维数字习语对比研究[D]. 艾克拜尔江. 新疆大学. 2013
[5]. 英汉数字习语与英汉民族文化心理对比研究[J]. 李育卫. 楚雄师范学院学报. 2006
[6]. 英汉数字习语修辞对比研究[J]. 闵祖传. 重庆第二师范学院学报. 2013
[7]. 中西数字文化对比与对外汉语教学[D]. 强媛媛. 河南大学. 2013
[8]. 英汉数字习语的对比与翻译[J]. 曹慧芳. 中国科技信息. 2010
[9]. 英汉数字习语的对比研究[J]. 郭丽娟, 张跃伟. 青年作家. 2014
[10]. 国内十年英汉数字习语研究综述[J]. 韩梅, 唐建敏, 陈昕. 考试周刊. 2010