夏莹[1]2001年在《汉语的状语及其葡译研究》文中进行了进一步梳理状语是汉语句法重要的成分之一。根据状语的意义特征,可区分为时间状语、处所状语、程度状语、对象状语、范围状语、缘由状语、重复状语、能愿状语、依据状语、肯定状语和否定状语、语气状语、方式状语、情态状语,共十叁类。 葡萄牙语中与汉语状语相当的句法成分被称为景况补语,但不能包括汉语状语所有的类型。因此,汉语的状语葡译后,有些被保留下来,有些则受葡语语序、语义和语境等要素的影响,转化为谓语、动语或谓语中心、宾语、间接补语、表语、定语或融入谓语、动语或谓语中心、表语。在某些情况下还可以从语势中获得。汉语状语葡译后为什么会出现这些变化?反映了什么样的语言文化心理?本文在运用层次分析法对2131句包含状语的汉语句子及其葡译进行分析归纳后,试图从汉葡两种语言在词义系统和构词系统、表达语法意义的手段、词的语法功能、语序及语言文化心理等方面的差异对此作出解释,并探求其规律。
陈浩柏[2]2001年在《汉语“有”字句及其葡译研究》文中指出本文着重研究现代汉语中的“有”字句及其葡译情况。正文分为五章,前四章按“有”的义项的不同分别探讨各“有”字句的葡译状况,最后一章归纳汉葡两种语言之间的对应规律性及其差异的原因。本文的研究对于深化人们对汉语“有”字句的认识及对汉葡翻译都有一定实际效益。
柴纹纹[3]2011年在《汉语和葡萄牙语构词法对比研究》文中研究说明语言是文化的载体,词语是语言最积极、最活跃的部分,词是语言的单位,是语音、意义及语法特点叁者的统一体。构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素,通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义以及如何相互组合而构成新词。构词法在任何一种语言中都是十分重要的,是语言研究的重要领域之一。汉语和葡萄牙语属于完全不同的两个语系,其音系规律、语义表达、构词方法、句型结构都是不同的。但是,我们通过对两种语言在构词上的对比分析,可以找出其词汇构成的内部规则以及异同点。本文以现代语言学理论、对比语言学理论、词汇学等相关理论为指导,通过对比分析的方法,对汉语和葡萄牙语的构词方法进行了全方位系统的探讨和对比研究,重点对这两种语言中共有的派生法、复合法、缩略法叁种主要构词法以及吸收外来语的方式即借词进行了较为系统、详尽的对比分析。全文共分为四章。第一章分析了汉语和葡葡牙语对比研究的现状以及研究的必要性。第二章是本文写作的重点,对汉语和葡萄牙语所共有的派生法、复合法和缩略法叁种主要构词法的相同点与不同点进行了对比分析。第叁章对汉语和葡萄牙语中吸收外来语的方式即借词进行研究与对比,找出它们的异同点并分析产生这种差异的原因。第四章探讨了汉语和葡萄牙语构词法的相同或不同规律,并对在第二外语教学中或对外汉语教学中如何正确利用语言的正迁移,避免负迁移,提高教学质量和学习效率进行了探讨,并通过对30名巴西留学生叁个科目的试卷及练习分析整理,得出巴西留学生在习得汉语词汇过程中的构词方面的偏误类型及原因。最后是结语部分。比较研究汉语和葡萄牙语的构词规律,不但有利于进一步认识两种语言构词形式的普遍性和特殊性,而且对母语为汉语的人学习葡萄牙语和母语为葡萄牙语的人学习汉语都有很大的意义。目前,国内关于汉语和葡萄牙语这两种语言的对比研究成果还很少,尚在起步阶段,随着孔子学院在葡语系国家的不断开设,汉语和葡萄牙语的对比研究对对外汉语教学也有着深远的现实意义。
参考文献:
[1]. 汉语的状语及其葡译研究[D]. 夏莹. 暨南大学. 2001
[2]. 汉语“有”字句及其葡译研究[D]. 陈浩柏. 暨南大学. 2001
[3]. 汉语和葡萄牙语构词法对比研究[D]. 柴纹纹. 中央民族大学. 2011