CREATING THE FUTURE
Premier Li Keqiang delivers the Report on the Work of the Government at the Second Session of the National People's Congress in Beijing on March 5
At the opening of the Second Session of the 13th National People’s Congress in Beijing on March 5, Premier Li Keqiang delivered the Report on the Work of the Government, which reviewed China’s economic and social development in 2018 and put forward proposals for government work in 2019. The following are the highlights of the report:
2018 in Review
The main economic indicators were kept within an appropriate range:
● Gross domestic product (GDP) grew by 6.6 percent, exceeding 90 trillion yuan.
● Consumer prices rose by 2.1 percent.
● In the balance of payments a basic equilibrium was maintained.
● A further 13.61 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate remained stable at a comparatively low level of around 5 percent.
Economic structure was further improved:
● Consumption continued to play an increasing role in driving economic growth.
人体终板作为椎间盘的一部分,在分散负荷方面起到重要作用,同时终板也是脊柱运动单位中最容易受到损伤的部位.对颈椎进行减压植骨融合后,植入的融合器会给临近的终板施加较大的载荷,导致出现不同程度的沉陷,使终板损伤,沉陷的程度跟融合器相接触的下终板抗压强度的应力分布有直接的关系.终板的抗压强度从C3-C7逐渐减小,并且除C3和C5外,其他椎体下终板强度高于上终板,同一终板下,越靠近终板中央,其抗压强度越小,外缘的抗压强度最大[7-10].因此,在设计融合器时把终板结构和抗压强度分布特点考虑进去,可以限制融合器的沉陷.
● The service sector’s contribution to growth approached 60 percent. Growth in hi-tech industries and equipment manufacturing outstripped that of other industries.Harvests were again good.
● Energy consumption per unit of GDP fell by 3.1 percent.
New growth drivers grew rapidly:
● A number of major scientific and technologi-cal innovations were made, like the Chang’e-4 lunar probe.
● Emerging industries thrived and traditional industries saw faster transformation and upgrading.
● Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average of over 18,000 new businesses opening daily and the total number of market entities passing the 100-million mark.
New breakthroughs were made in reform and opening up:
● Institutional reforms of both the State Council and local governments were implemented smoothly. New progress was made in reform in key fields.
● The negative list system for market access was put fully into effect. Reforms to streamline administration and delegate power,improve regulation, and upgrade services were intensified, and the business environment rose significantly in international rankings.
● Opening up was expanded on all fronts,and joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) made sign ifi cant headway.
观察组的男女比例为9:11,年龄跨度范围30-62岁,平均(43.3±17.9)岁,其中的最短患病时间1个月,最长12个月,平均(8.4±3.2)个月;对照组的男女比例为19:21,年龄跨度范围29-60岁,平均(45.9±16.2)岁,其中的最短患病时间2个月,最长14个月,平均(9.7±4.3)个月。两组患者一般资料无统计学意义,P>0.05。
● The first China International Import Expo was a success. Work began on building the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone.
● China’s total volume of trade in goods exceeded 30 trillion yuan, and utilized foreign investment totaled $138.3 billion, ranking China first among developing countries.
The three critical battles got off to a good start:
滔滔江水,滋润广袤的华夏大地,万物生长,生机勃发。每个人都在这场伟大革命中“发现”了自己。中国的今天,就是这样,由中国人自己干出来的!
● Major risks were forestalled and defused.The macro leverage ratio trended toward a stable level; the financial sector was generally stable.
● Precision poverty alleviation made significant progress, with the rural poor population reduced by 13.86 million, including 2.8 million people assisted through relocation from inhospitable areas.
● Pollution prevention and control was strengthened, and PM2.5 density continued to fall. Marked achievements were made in ecological conservation.
Living standards continued to improve:
梁元帝萧绎是个爱读书的人,常常让身边的人昼夜不停地为他读书,即使睡着了,他手里也还拿着书卷。而如果为他读书的人读错了或者故意漏读欺骗他,他就会马上惊醒——可以说,此人的确是个超级书迷了。
● Work hard to alleviate the difficulties faced by enterprises in accessing affordable financing.
● The threshold for individual income tax was raised and six special additional deductions were created.
2018 in Review
● Support for basic elderly care and basic health care was strengthened. Close to 100 million payments were made to assist students from families in financial difficulty,covering all school types.
● More than 6.2 million housing units were rebuilt in rundown urban areas and 1.9 million dilapidated rural houses were renovated.
They refer to the battles against potential risks, poverty and pollution.
● Advance new urbanization.
中国旅游节由国家林业和草原局主办,广州市人民政府、广东省林业局、广东省文化和旅游厅共同承办,主题是“绿水青山就是金山银山——粤森林、悦生活”。
Tasks for 2019
Continue to develop new and improved approaches to macro regulation and keep the main economic indicators within an appropriate range
● Implement larger-scale tax cuts.
● Significantly reduce enterprise contributions to social insurance schemes.
● Ensure tax and fee cuts are fully implemented.
● Per-capita disposable personal income grew by 6.5 percent in real terms.
● Make effective use of local government bonds.
● Use multiple channels to achieve stable and expanding employment.
由试验数据可知,对于同1个试验温度测点,5次测量的温度值会有波动,当温度波动大于0.2 ℃时,传热系数K值的测量值会出现明显的波动[9].具体数据如表6、表7所示.
Work to energize market entities and improve the business environment
● Cut government approvals and improve services to create a favorable environment for investment and business startups.
● Conduct impartial regulation to promote fair competition.
辐射环境污染监测工作,并不是仅仅局限于某个环节,而是贯穿到整个过程当中的。举个例子来说,我们在在某一些事物进行勘察之前,首先需要进行相应的辐射环境检测,然后充分的结合检测数据,验证其是否具有可行性,在得到工作人员的允许之后,才能够进行辐射影响环境评价方面的工作。在完成之后,我们还需要对此地区辐射环境污染状况以及其他所受到的一系列的影响进行评价,以此来实现对实际辐射影响和预计影响两者之间的差异的衡量。由此我们不难看出,辐射环境监测是贯穿到辐射污染环境影响评价的整个过程的,从最初阶段的调查工作,到辐射污染区的确立,再到最终的监测验收,都充分的体现出了辐射环境监测的重要性所在。
Continue to pursue innovation-driven development and foster new growth drivers
● Work to transform and upgrade traditional industries.
● Work to speed up the growth of the emerging industries.
● Increase the ability to provide scientific and technological support.
● Carry out reforms to promote reduction in business-related charges.
● Do more to encourage startups and innovation nationwide.
Stimulate the development of a robust domestic market and keep unlocking the potential of domestic demand
Strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement and make big advances in green development
②河库灌区量水测站按照经济、合理、实用原则,全面规划,统一布设,合理确定量水设施的形式和数量。各级固定渠道分水口因地制宜设置自动化、半自动化或人工量水测站。对于数量庞大的田间渠道分水口,应采用简单、实用的量水设施。
2008年金融危机之后,国际货币基金组织(IMF)和许多国家逐步修正了银行破产制度的基本目标。IMF认为银行破产的目标就是为了维护金融体系稳定。英国的《银行法》则直接把维护金融体系稳定、保护公众信心列为银行破产处置的首要目标。各国金融监管部门在制定法律或处置问题银行时,保持金融稳定和维系市场信心都成为首要目标。
● Expand effective investment as appropriate.
Make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects
● Beat poverty with precision alleviation.
● Improve agriculture, particularly grain production.
● Take solid steps to upgrade rural infrastructure.
● Deepen comprehensive rural reforms.
Promote coordinated development across regions and improve the quality of new urbanization
● Improve the layout of development for all regions.
● Urban and rural living standards continued to rise.
● Promote steady growth in consumption.
● Keep intensifying efforts to prevent and control pollution.
共产党人的哲学,永远都是在艰困中开拓,在阻难中前行,在实现民族复兴、人民幸福的道路上,我们的哲理永远只有一个,那就是坚定信念,奋发进取,矢志不移地奋进在中国特色社会主义的大道上!而中国特色社会主义所强化和凸显的,则也正是我们雄威壮美、如钢似铁的道路自信!
● Strengthen green and environmental protection industries.
经过七年的扶贫攻坚,国家扶贫工作进一步细化和下沉,扶贫视角由县级转向村级。2011年政府出台《中国农村扶贫开发纲要(2011-2020年)》,明确把农村人口作为扶贫工作主要对象,措施涉及专项扶贫、行业扶贫、社会扶贫、国际合作、政策保障等,这些措施既是扶贫措施,又是“三农”工作的重要内容。比如,整村推进扶贫,就是新农村建设工作与扶贫工作的有机融合;发展农村特色产业,既是农村经济中心工作,也是促进村民脱贫致富的前提和基础。纲要的出台,标志着我国扶贫工作由巩固温饱迈向更高阶段,更加全面地加强了扶贫工作与“三农”工作的交融。
Targets for 2019
● Step up efforts to protect and restore ecosystems.
Deepen reforms in key sectors and speed up the improvement of market mechanisms
● Accelerate state capital and state-owned enterprise reforms.
● Work for big improvements in the development environment for the private sector.
● Deepen reforms of the fiscal, taxation and financial systems.
Promote all-around opening up and foste r new strengths in international economic cooperation and competition
● Promote stable and higher quality growth of foreign trade.
● Do more to attract foreign investment.
● Promote the joint pursuit of the Belt and Road Initiative.
● Promote trade and investment liberalization and facilitation.
Speed up the development of social programs to better ensure and improve living standards
采用孟加拉红培养基[18],分别接种10-5、10-6、10-7、10-8 四个稀释梯度的悬浮液,将接种好的培养皿于30 ℃培养24 h后进行酵母菌计数。计数时选取培养基上湿润、光滑、不透明、大而厚的菌落进行酵母菌计数。
● Develop more equitable and higher quality education.
● Ensure access to basic medical and health services.
● Improve the social security system and related policies.
● Work to enrich the intellectual and cultural life of the people.
这是一项成本高昂,技术和智力密集型的研究。但是,只有探索深海,我们才能挖掘深藏其中的宝藏,更好地了解大海的美以及它的复杂。
● Strengthen social governance and explore new ways to conduct it.
Copyedited by Rebeca Toledo
Comments to luyan@bjreview.com
标签:The论文; SECOND论文; session论文; 13th论文; NATIONAL论文; People’s论文; CONGRESS论文; GOVERNMENT论文;