Print

《共产党宣言》中译研究研讨会召开论文

《共产党宣言》中译研究研讨会召开

本刊讯 11 月2 日,《共产党宣言》中译研究研讨会在复旦大学召开。本次研讨会由中共上海市委党史研究室和复旦大学共建的中国共产党革命精神与文化资源研究中心、《共产党宣言》展示馆(陈望道旧居)主办。来自全国的近50 位专家、学者出席研讨,复旦大学哲学学院教授张双利主持会议。上海市档案局副局长蔡纪万、复旦大学党委副书记尹冬梅出席会议并发言。

主旨发言中,复旦大学教授、陈望道之子陈振新介绍了诞生于浙江义乌、出版于上海的《共产党宣言》陈望道译本的版本及其传播,分析其三个重要影响。上海市档案馆整理编目部副主任李军介绍上海市档案馆所藏《共产党宣言》及革命历史档案资料,尤其是馆藏的首版《共产党宣言》,对《共产党宣言》中译研究的重要意义。

与会学者分别从翻译技巧、修辞、文学话语艺术、基本内容以及习近平的全球治理观对《共产党宣言》价值的拓新等方面,多角度、全方位地对《共产党宣言》中译本进行了研究探讨,不仅梳理了《宣言》中译本发展演变的具体路径,也对马克思主义基本原理进行了深度阐释。

底栖动物多样性均利用香农多样性指数(Shannon-Wiener)来表征,多样性指标越大,表明河流生态程度越好。

复旦大学马克思主义学院教授、中国共产党革命精神与文化资源研究中心常务副主任杜艳华肯定了本次会议的研究视野、学术价值和现实意义,特别是基于文本的扎实的实证研究,希望今后在该领域有更深入的推进和拓展。

与会代表还参观了《共产党宣言》展示馆(陈望道旧居),进一步了解陈望道翻译《共产党宣言》的过程,感受“真理的味道”。

以水土流失严重区和村镇生产生活区为重点,因地制宜,“点(村庄)、线(沟道)、面(水土流失、面源污染)”,污水、垃圾、厕所、环境、河道同步治理,建管并重,注重建立长效管理机制。

本文来源: https://www.lw33.cn/article/ca0fbe9a3844819f6a13b0f6.html