伍春霞[1]2003年在《中英文化的不对等性及对语言和英语教学的影响》文中研究指明语言与文化密不可分。语言是文化的载体,它与文化的关系是部分与整体的关系,也就是说语言是文化的一部分。由于各国的历史渊源及地域环境等方面的差异,不同的国家有不同的文化背景。语言又是文化的一部分,所以语言的不对等性在一定程度上反映了文化的不对等性,而文化的不对等又在很大程度上影响着语言,从而导致语言的不对等。中国与英语国家具有完全不同的文化背景,中文与英语又分属于两个完全不同的语系,因此,中国文化对中文,英美文化对英语都有极为巨大的影响,而这种影响又会在很大程度上影响中国的英语教学。本文从中英社会习俗、宗教信仰、地域环境、思维方式、固有观念、体态语、比喻与联想等几个方面比较了文化的不对等对语言和中国英语教学的影响,以及在中国的英语教学中如何克服这些负面影响,促进中国英语教学,提高学生的英语交际能力,以便他们能更好地适应中国的对外开放政策。
陈军宏[2]2008年在《中英文化的不对等性对语言的影响》文中研究指明语言与文化相互影响,相互作用,密不可分。一方面,语言就像文化的基石(cornerstone),没有语言,就没有文化;另一方面,语言又受文化的影响,无不反映着文化的内涵。中国与英语国家具有完全不同的文化背景,中文
徐林燕[3]2009年在《中英文化差异下词汇的不对等性》文中认为语言表现了文化,文化影响着语言。而作为语言基本组成单位的词汇,更是在不同程度上体现了文化对语言的影响。本文重点论述了因文化影响而产生的中英两种语言的词汇在文化内涵上的不对等性,其主要表现形式有词义空缺、词义冲突、语义联想的差异等。通过分析和探讨,旨在能对语言工作者和语言学习者的日常工作和学习起到一定的指导作用。
参考文献:
[1]. 中英文化的不对等性及对语言和英语教学的影响[D]. 伍春霞. 湖南师范大学. 2003
[2]. 中英文化的不对等性对语言的影响[J]. 陈军宏. 教学与管理. 2008
[3]. 中英文化差异下词汇的不对等性[J]. 徐林燕. 内江科技. 2009
本文来源: https://www.lw33.cn/article/cdd6741fc46919a2b35ed3e5.html