沈继诚[1]2000年在《论功能对等原则与汉语广告英译》文中指出广告是促销的重要手段之一。当今世界商品经济高速发展,商品生产极其繁荣,同类商品国际竞争异常激烈。因此,为了推销自己的商品,各国生产商兗相借助广告打开销路。树立形象,创立品牌。毫不夸张地说:当今世界,产品欲销售,广告必先行。为了帮助提高我...
宋仕振[1]2007年在《中英广告语言翻译探究》文中进行了进一步梳理随着国际一体化进程的加快,不同民族之间交往的日趋频繁,广告作为商品,服务等的信息载体,已成为不同人士扑捉各种信息的一个重要渠道。不仅如此,广告还渗透到政治、民族文化等非商业领域,成为对外宣传某种观念思想、传播优秀民族文化等的广阔平台...
温辉[1]2000年在《意象和意境:英译唐人绝句》文中进行了进一步梳理诗歌翻译一直在翻译界很受重视,但对于诗歌翻译一直存在着很大分歧。本文作者认为要翻译出好的诗歌,建立起完善的诗歌翻译的理论体系,就应对中英两种诗歌的自身特点,中英文诗歌创作方法有所了解。本文作者认为诗歌是人类文学的最高形式,将语言艺...
徐扬帆[1]2018年在《论英语广告语的修辞特点与翻译》文中认为广告英语是广告的一个重要的组成部分,在人们日常的生活中,能够随处见到各种不同的广告。而广告又有其自身独有的语言特点,在翻译时应该充分考虑到其语言特点和其背后起决定作用的文化,采取合适的翻译策略,以达到广告的推销效果。首先探讨英语广告语的...
钱冠连[1]1997年在《翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例》文中指出翻译的语用观__以《红楼梦》英译本为案例钱冠连1,引言语用学在翻译中的体现,可以简括为“翻译的语用观”。它是窄式语用学定义在翻译科学中的体现。窄式语用学定义①说:语用学是一种语言功能理论,它研究语言使用人是如何在附着于人的符...
胡曾剑[1]2000年在《交互式多策略机器翻译系统(IHSMTS)面向对象分类模式库的研究》文中研究说明进入九十年代以来,INTERNET以前所未有的速度迅猛发展,它正在深刻地改变着人们的生活方式。但是,互连网上的语言障碍却时刻困扰着我们,语言问题已经日益成为束缚INTERNET发展的最主要因素。机...