广告策略论文

  • 中国媒体广告中的中—英语码转换研究

    中国媒体广告中的中—英语码转换研究

    张力弓[1]2016年在《电视广告语言新质要素研究》文中提出电视广告语言新质要素是电视广告语言中存在的与语言系统旧有成分存在差异的新型语言成分。主要包括:语码转换新质、新词语、借词新质、旧词新用、词类活用新质、超常搭配新质。本文从语用、词汇、句法方面对电视广告语言新质要素进行了描写和分析,对电视广告...
  • 从关联理论看广告策略

    从关联理论看广告策略

    徐美玲[1]2010年在《关联理论视角下的俄语广告翻译》文中研究说明翻译对经济的发展乃至文化的传播起着至关重要的作用。近年来学者们从不同学科、不同视角对翻译进行研究,提出不同的翻译理论模式和翻译策略。其中,运用关联理论指导翻译活动是近年来的研究热点,但运用此理论指导俄语广告翻译的研究还不多,对于翻译...
  • 从功能派翻译理论的角度看广告翻译

    从功能派翻译理论的角度看广告翻译

    杜晓夏[1]2016年在《从功能翻译理论角度看广告语翻译》文中提出随着全球化的飞速发展,广告翻译在国际交流中的作用日益突显。然而,中国的广告翻译仍未得到充分发展。作为翻译学中的一个分支,广告翻译有着它自己的内在规律,因而需要对它进行系统的研究。本文从一个新的视角,即功能派翻译理论出发来探讨广告翻译,...
  • 广告汉语语篇分析

    广告汉语语篇分析

    李灿[1]2008年在《隐喻的语篇功能分析》文中认为语篇分析是一门探索语篇的组织方式和结构功能的语言学科。隐喻研究经过几十年的发展与探索,重心逐步由词汇句法层面向语篇层面转移。虽然人们已经认识到隐喻在语篇连贯中的重要作用,但是很多研究侧重隐喻在语篇中的修辞功能;尽管也有少数研究致力于探索隐喻的语篇功...
  • 以社会语言学的角度分析日本语言现象

    以社会语言学的角度分析日本语言现象

    王燕[1]2002年在《以社会语言学的角度分析日本语言现象》文中研究说明由于学习日语以及在日本公司叁年的工作经历,使我对日语中的一些语言现象和特点产生了浓厚的兴趣。在这篇论文中,我通过介绍日语中的典型语言现象来阐述语言和社会的内在关系。本文认为社会架构将影响甚至决定语言的表现形式。本文第一章描述了日...
  • 广告标示语的语境理解与最佳关联研究

    广告标示语的语境理解与最佳关联研究

    唐咏雪,郭梅[1]2007年在《从关联理论看广告标示语的推理》文中提出基于关联理论分析广告受众如何通过广告宣传者所设置的明示刺激来获得最佳关联。结果表明:广告宣传者正是通过明示刺激的设置而达到吸引广告受众的注意力、宣传广告产品、劝说广告受众购买被宣传产品这一目的。董世江[2]2002年在《广告标示语...
  • AB公司的经营管理研究与探索

    AB公司的经营管理研究与探索

    杨槐[1]2002年在《AB公司的经营管理研究与探索》文中指出论文以OA行业中具代表性的AB公司为例进行企业的经营管理研究与探索。从介绍AB公司及产品市场的基本情况入手,分析并指出其在经营管理上存在的主要问题,然后在收集了大量数据和事实的基础上,运用管理理论在两个方面对其进行研究。在企业内部管理方面...
  • 互联网广告品牌传播的模式和策略研究

    互联网广告品牌传播的模式和策略研究

    张扬[1]2015年在《互联网广告品牌传播的模式和策略研究》文中研究表明互联网广告兴起于1994年,至2015年仅有短短21年的时间它的发展速度却迅速。即使它现在很普遍,但人们对它的了解还不是很多,其目前还存在着很多问题要解决。例如,互联网广告应该朝着什么方向发展?这个问题一直以来受到广大人士的关注...
  • 翻译的语用观

    翻译的语用观

    钱冠连[1]1997年在《翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例》文中指出翻译的语用观__以《红楼梦》英译本为案例钱冠连1,引言语用学在翻译中的体现,可以简括为“翻译的语用观”。它是窄式语用学定义在翻译科学中的体现。窄式语用学定义①说:语用学是一种语言功能理论,它研究语言使用人是如何在附着于人的符...