中国的文学翻译:从归化趋向异化,本文主要内容关键词为:中国论文,文学论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。中图分类号:I046文献标识码:A文章编号...
文学翻译的归化与异化论略,本文主要内容关键词为:化与论文,文学论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。中图分类号:I046文献标识码:A文章编号:10...
赛珍珠著译中的“杂合”现象探析,本文主要内容关键词为:探析论文,现象论文,赛珍珠论文,著译中论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。[中图分类号]H0...
异化归化要义,本文主要内容关键词为:要义论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。1异化归化与直译意译异化和归化作为翻译方法,与传统的最基本方法——直译...
一百年来我国文学翻译十大论争及其特点,本文主要内容关键词为:十大论文,一百年论文,我国论文,文学论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。中图分类号:I...
话语争锋与理论突围:韦努蒂在西方,本文主要内容关键词为:话语论文,理论论文,在西方论文,韦努蒂论文,此文献不代表本站观点,内容供学术参考,文章仅供参考阅读下载。[中图分类号]H...
顾蓓蓓[1]2008年在《中文菜谱翻译的异化与归化》文中指出中国的饮食文化源远流长,博大精深。随着中外交流的日益增多,越来越多的外国人开始对中国饮食感兴趣。这样,有关饮食文化的翻译肩负重责,无疑会在饮食文化交流中扮演重要的角色,以促进和繁荣中外的交流和友谊。所以,中文菜谱的翻译非常重要。然而,对于这...
张志清[1]2013年在《异化翻译思想探究》文中认为异化翻译行为自古有之,然而异化翻译概念是随着翻译认识的逐渐深入和具体化而出现的,将异化与归化纳入翻译学术界的讨论仅仅是最近二十年的事情。国内译界对异化与归化的研究大体呈现两条路径:一是对韦努蒂提出的“抵抗式”异化翻译策略的引介与评述;二是对国内长期...
刘韬光[1]2013年在《中国武术术语翻译标准化研究》文中研究说明当一个术语的外壳终于容纳不下它所要表达的事物或概念的时候,便会“化蛹成蝶”,飞翔起另一段灿烂的生命。所以,一门学科的术语并非简单的文字符号的排列组合,在一定程度上它是这门学科相关概念的载体,具有传承文化和思维的功能。武术术语凝聚着武术...