![文化空白和杨译本《红楼梦》分析]()
何婧媛[1]2016年在《茶文化英译中的文化空白补偿——以《红楼梦》拢翠庵茶事翻译为例》文中指出不同语言之间的文化空白现象往往给翻译实践带来种种鸿沟甚至陷阱,西方人在对中国的茶的类别、冲泡方式、茶具与精神文化价值等的认知上,存在一定的文化空白,使得茶文化相关的文学作品、文献纪录等翻译具有一定难度。《...
![语用隐含与文学翻译]()
陈琳[1]2001年在《文化翻译中语用用意的翻译研究》文中指出语用用意的翻译涉及到语用隐含意图的处理、译者对目的语读者理解语用用意的所负的责任、文化意象的归化和异化的处理等问题。语用语言对等的方式是归化翻译,以达到语言表达的流畅。文化意象的语用用意对等的方式是朝异化翻译发展,以促进文化的平等交流和传...
![艺术欣赏中的审美偏差]()
李波[1]2000年在《艺术欣赏中的审美偏差》文中研究表明曲阜师范大学研究生学位论文论文题民艺木欣赏中的审美偏差研究生姓名:李波学科、专业:文艺学安志超[2]2014年在《幼儿艺术欣赏活动的案例分析与教育建议》文中进行了进一步梳理艺术欣赏是艺术教育中的重要组成部分,尤其对幼儿来说,它可以帮助幼儿提升...
![主体性的神话与消亡]()
韩琛[1]2007年在《漂流的中国青春》文中指出本论引入先锋电影思潮的理论模式来概括中国新时期艺术电影的发展进程,将具有强烈探索精神的一代电影人的历史性出场描述为摆脱传统电影观的影像先锋,把第五代和第六代电影看作是前后递延的先锋电影思潮来认识,并据此形成了中国当代先锋电影的基本概念:中国当代先锋电影...
![从阐释学和接受美学看文学翻译的本质]()
朱响艳,杨炳钧[1]2007年在《从接受美学看文学翻译的纯语言观》文中研究说明接受美学以读者为中心,强调读者对文本的理解与阐释。文学作品仅仅是一种图式,充满了空白与未确定点,文本意义的实现是译者的前理解与文本和译者之间的视野融合。不同的译者对同一文本有不同的阐释,同一源语文本的多个译语文本互相补充,...
![一兵双刃:音乐与文学之比较及基本关系定位]()
桑海波[1]2000年在《一兵双刃:音乐与文学之比较及基本关系定位》文中进行了进一步梳理音乐和文学——人类两大精神财富,和人类发生发展过程不可分离,紧密相伴,不但为人类生活增色添彩,且是人类文明化的重要机制和重要手段。不可设想,没有物质生产,地球上能有人类的出现;同样也不可设想,没有音乐和文学,人类...
![自然的追寻]()
陈毅栋[1]2018年在《哈特·克兰的追寻罗曼司和自然观:《航行》新读》文中研究指明本文试图把哈特·克兰著名的情诗《航行》诠释成一首依附在浪漫主义传统下的追寻罗曼司。《航行》最终完成了从外在的追寻罗曼司到内在的追寻罗曼司的转变,诗歌的主人公从一个在不完满的尘世中苦苦寻觅一个虚幻永...
![荣格原型理论初探]()
夏秀[1]2000年在《荣格原型理论初探》文中研究说明荣格是“20世纪最伟大的思想家之一”,他的思想不仅与我们所处的时代密切相关,而且已经对我们这个世纪的思想产生了巨大的影响。他将其理论视角指向人类心理深处,以原型来诠释人类文化,并为文学研究拓展了新的领域。本文拟追寻原型理论的历史渊源,探讨其本质特...
![生命的皈依与迷途]()
杨增艳[1]2017年在《皈依:迷途与拯救—薇依对柏拉图“洞喻”的秘教读法索解》文中提出薇依认为“古希腊传给世人的教诲包含新约福音书的基督精神”,柏拉图的哲学不是别的,就是一种爱神的行为,他的智慧就是灵魂朝向恩典的指引。从薇依对柏拉图“洞喻”带有神秘主义色彩的解读来看,薇依把“洞喻”看作人皈依神的活...
![力拔山兮气盖世]()
佚名[1]2005年在《力拔山兮气盖世——男性手机大集合》文中进行了进一步梳理现在关于女性手机的大肆宣传和相关的导购实在是做得不少,几乎让人有种铺天盖地的感觉。在关注女性呼声越来越多的同时,男性同胞的专属权利好象越来越被人遗忘。所以,这次的手机集合专门推出了男性阳刚的代表手机,希望能给读者耳目一新的...
![刘熙载书法理论研究]()
李玉姣[1]2014年在《刘熙载书法美学思想研究》文中研究表明晚清学者刘熙载勤奋好学,通读古文经典,在文化充斥、时局动荡的晚清实为难能可贵,可谓是中国古典美学的终结者。刘熙载的文艺美学思想一直备受学界关注,而对其书法美学思想的研究,目前尚未完备深入,故本篇论文就当前的研究现状,对刘熙载书法美学思想进...
![鲁迅小说两个英译本的对比研究]()
严苡丹,韩宁[1]2015年在《基于语料库的译者风格研究——以鲁迅小说两个英译本为例》文中研究指明本文尝试采用语料库的研究方法,对鲁迅小说两个英译本的翻译进行对比研究,分别从词汇层面和句子层面考察两位译者的翻译风格和策略。分析结果表明,两个译本都显现出独特的风格:威廉·莱尔的译本冗余度显化...